标签:too keymap 谷歌翻译 ast script 反馈 文件夹 binding abi
关键字:
Android Studio 3.0-3.1.3 汉化包
CLion 2018.1-2018.2 汉化包
GoLand 2017.3.2-2018.2 汉化包
IntelliJ IDEA 2017.3-2018.2 汉化包
PhpStorm 2017.3-2018.2 汉化包
PyCharm 2017.3-2018.2 汉化包
RubyMine 2017.3.2-2018.2 汉化包
WebStorm 2017.3-2018.2 汉化包
平方X原创汉化,转载请注明出处。
https://www.pingfangx.com/xx/translation
下载对应软件的汉化包,放到安装路径的 lib 目录中,重启软件即可
* 注意是 lib 不是 bin
汉化不生效、乱码 等常见问题见下方的第 4 点,如果还有问题,可提交 issue ,作者会及时回复。
汉化不准确,汉化错误,程序异常等,都可以提到 issues 中。
* 扣群:663247250
* 源码:https://github.com/pingfangx/TranslatorX
* 反馈:https://github.com/pingfangx/TranslatorX/issues
* 领和花支付宝红包支持作者 https://www.pingfangx.com/xx/translation/support
操作环境需要设为中文(zh_CN),软件才能读取汉化包,请修改系统语言。
当前字体不支持中文显示,请到 File → Settings → Appearance & Behavior → Appearance →
勾选 Override default fonts by (not recommended):
选择 Microsoft YaHei 或者其他显示为框框的中文字体。
自己进行了部分修改,pingfangx/omegat
汉化过程中使用的校验翻译、打包等 脚本
使用汉化包后,会发现有一部分内容没有汉化,这是因为部分内容可能没有从资源中文件中加载,或是从插件资源中加载的。
主程序的资源为 resources_en.jar,汉化内容如下表,绝大部分内容已完全汉化,没有汉化的部分即使汉化了,也并不会明显提升程序汉化比例,故没有汉化。
目录名 | 目录介绍 | 汉化比例 |
---|---|---|
com及org | 部分程序使用的 Bundle,除下述5个文件外都已完成 | |
(AndroidStudio) | com/jetbrains/cidr/lang/OCBundle.properties | (0/208) |
(AndroidStudio) | com/siyeh/InspectionGadgetsBundle.properties | (0/377) |
(AndroidStudio) | com/siyeh/IntentionPowerPackBundle.properties | (0/2226) |
(PyCharm) | com/jetbrains/python/PyBundle.properties | (0/689) |
(RubyMine) | org/jetbrains/plugins/ruby/RBundle.properties | (0/1826) |
fileTemplates | 文件模版,不需汉化 | (0/0) |
i18n | 包含 ExternalSystemBundle ,已全部汉化 | (100%) |
inspectionDescriptions | 检查描述,未汉化,含有约 1002 个文件 | (0/1002) |
intentionDescriptions | 意向操作描述,未汉化,含有约 212 个文件 | (0/212) |
messages | 消息 Bundle,程序大部分显示的内容都在这个文件夹,已全部汉化 | (100%) |
META-INF | 不需要汉化 | (0/0) |
search | 搜索操作相关文件,不需要汉化 | (0/0) |
tips | 每日提示,已全部汉化 | (100%) |
(根目录) | 放在根目录的文件,如 CidrDebuggerBundle 、 RuntimeBundle | (100%) |
汉化是个出力不讨好的活。
自己辛辛苦苦的结果,可能并没有人用,但幸好自己在整个过程中也学到了不少东西。
自己当初只是想了解 Android Studio 所有的快捷键,于是有了 AndroidStudio翻译(2)-keymap中的所有操作的中文翻译
然后有的操作默认快捷键中没有,想要设置快捷键,就要了解所有的操作,于是有了 AndroidStudio翻译(3)-ActionsBundle中文翻译
然后又整理了AndroidStudio翻译(4)-所有默认快捷键整理及翻译
以及 AndroidStudio翻译(5)-Keymap Refrence快捷键参考中文翻译
后来觉得 tips 也挺不错的,于是又翻译了 AndroidStudio翻译(6)-Tip of the Day每日提示中文翻译
后来觉得网上的汉化包不全也不准,不如自己把 messages 都汉化了吧,于是有了 AndroidStudio翻译(7)-整个messages汉化
翻译完了整个 messages,发现还有一些内容无法汉化,于是有了 AndroidStudio翻译(8)-汉化class文件
然后发现汉化的的内容需要检查,于是有了 AndroidStudio翻译(9)-plugins-android汉化
最后觉得,汉化好了,还要把汉化内容打包到对应的 jar 包,多麻烦呀,要不写个工具?于是有了[2380]JavaGUI-JavaFX
另外还顺带产出了一些《[2359]让OmegaT支持百度翻译和谷歌翻译》、《[2360]手动生成OmegaT的记忆文件》、《[2364]翻译软件的选择》、《[2365]修改OmegaT的模糊匹配填入规则》、《[2363]AndroidStudio汉化中的一些统一》、《[2366]AndroidStudio翻译时写的安卓软件笔记Kotlin+DataBinding》等笔记。
最后看了下,共汉化了 10000 余条内容,也不是很多,看了下文章发表时间,20170903-20171031。
啊嘞,自己当初只是想了解一下 Android Studio 所有的快捷键而已啊……我都干了些神马???
每一条自己都认真翻译过来的,没有直接使用机器翻译,并且在使用过程中也会不断修改。
当然了,有的地方可能也不太认真,有的内容自己没有使用过,可能翻译不正确,甚至就直接没有翻译。
有意见、建议、反馈请到上面 0x02 中提到的地方,谢谢。
在整个汉化过程中,很多文章给出了汉化方法、汉化包等,给了自己一些参考,非常感谢前人的努力,以下列出部分:
[1].谷歌翻译
[2].ewen0930.《PhpStorm Chinese Language Pack(中文语言包)》
[3].ACXNX.《AndroidStudio 中文汉化包》
[4].韩梦飞沙 韩亚飞.《安卓工作室 韩梦飞沙 汉化 使用 教程》
标签:too keymap 谷歌翻译 ast script 反馈 文件夹 binding abi
原文地址:https://www.cnblogs.com/cqlb/p/9528733.html