标签:image 解释 javascrip 代码 乐意 本地 seve port 作用
最近项目要求支持国际化多语言,由于项目用的还是angularjs,那么首当其冲的选择了angularjs封装的I18N插件angular-translate
,本文主要会从三个方向展开讨论,一是基本用法,怎么用,代码是什么意思;二是问题解答,比如$translate.instant()
为什么没效,怎么在JS程序中使用多语言等;第三便是提供我的解决方案,供大家参考,那么本文开始。
由于是三方插件,自然要下载才能使用,请大家在项目目录下执行npm i angular-translate
命令,下载多语言相关依赖包,OK下载完成后在node_modules
文件夹中可以看到如下内容:
文件虽多,我们需要用到的其实只有angular-translate.min.js
与angular-translate-loader-static-files
目录下的angular-translate-loader-static-files.min.js
。
所以第一步,在HTML文件中引入相关资源,如下:
<script src="node_modules/angular/angular.min.js"></script>
<script src="node_modules/angular-translate/dist/angular-translate.js"></script>
<script
src="node_modules/angular-translate/dist/angular-translate-loader-static-files/angular-translate-loader-static-files.min.js"></script>
在项目目录下新建一个language文件夹,用于存放我们的语言列表,这里我们就建两个,一个中文一个英文,如下:
我们在en.json
中添加如下代码
{
"name": "echo",
"age": "twenty-seven"
}
我们在zh.json
中添加如下代码:
{
"name": "听风",
"age": "27"
}
好的,现在我们创建HTML页面主体部分,以及对应的controller,如下:
<body ng-controller="myCtrl as vm">
<p>{{"name"|translate}}</p>
<p translate="age"></p>
<select name="" id="" ng-model="vm.language" ng-change="vm.change()">
<option value="en">英文</option>
<option value="zh">中文</option>
</select>
</body>
angular.module(‘myApp‘, [‘pascalprecht.translate‘])
.controller(‘myCtrl‘, [‘$translate‘, function ($translate) {
var vm = this;
vm.language = "zh";
vm.change = function () {
$translate.use(vm.language);
};
}])
.config(function ($translateProvider) {
// 读取本地JSON文件,prefix代表文件路径前缀,suffix代表文件后续
$translateProvider.useStaticFilesLoader({
prefix: ‘./language/‘,
suffix: ‘.json‘
});
// 设置默认的语言
$translateProvider.preferredLanguage(‘zh‘);
});
angullarjs其它部分大家执行搭建,做到这一步,利用live-server启动本地服务器(其它本地服务器也行)打开页面,尝试切换select选项,可以发现我们已经实现了一个简单的多语言了。
那么现在我们来解释下上述代码是什么意思,做了什么。
首先在HTML中我用了两种方式来显示多语言,一种是表达式,一种是指令形式,两种皆可,官方推荐使用指令会更好,不过有特殊情况只能用表达式,这点后面我们再说。而在代码中的name
与age
其实就是对应了JSON文件中数据的key,这点不难理解。
对于JS代码,第一步就是得在module中加入pascalprecht.translate
模板,这样我们才能通过config对多语言进行初步配置,比如$translateProvider.preferredLanguage(‘zh‘)
这一句用来设置多语言的默认语言,例子中默认的就是中文。
而$translateProvider.useStaticFilesLoader
这一句其实对应了我们在HTML中引用的angular-translate-loader-static-files
文件,它的作用就是用来导入项目中的其它静态文件,毕竟引用了JSON,后程序才有可供查找的语言列表;另外属性prefix
用来描述文件路径,suffix
用来描述你需要引用文件的后缀。
细心的同学一定想问,那程序怎么知道要去哪个JSON文件中去查呢,在上述代码config与controller分别有这两段,作用都是告诉translate应该用哪个语言表查询:
$translate.use(vm.language);
$translateProvider.preferredLanguage(‘zh‘);
再看select中option赋予的值,不是正好与我们的JSON文件名相同吗。那么关于translate基础介绍说到了,下面来聊聊使用中会遇到哪些问题。
我们在上文的例子中,translate查找所用的key是一个确切的值,其实说到底,所谓translate国际化,就是在不同的语言表中定义相同的key名,再根据用户操作切换不同的表作为查找根据而已。
那么问题来了,假设我们在使用时写在HTML上的key是个变量怎么办呢?不留悬念,直接看下面的例子:
我们在controller中添加如下代码:
vm.myName = ‘name‘;
然后在HTML中添加如下两行:
<p>{{vm.myName|translate}}</p>
<p translate="{{vm.myName}}"></p>
刷新页面,可以看到生效了,这里我们就是将key赋予了一个变量,通过上述两种方式能解析key为变量的情况。
对应的,那么假设JSON配置的value中包含变量怎么办呢,直接看下面这个例子:
我们在JSON中英文中分别添加如下代码:
// en.json
{
"sayName":"my nam is {{userName}}"
}
// zh.json
{
"sayName":"我的名字是{{userName}}"
}
在HTML中添加如下代码:
<p>{{ ‘sayName‘ | translate:‘{ userName: "听风是风" }‘ }}</p>
<p translate="sayName" translate-values=‘{ userName: "听风是风"}‘></p>
<p translate="sayName" translate-value-user-name=‘听风是风‘></p>
其实说到底就是为过滤器传递罢了,考虑到vaule中包含多个变量的情况,如果全写在HTML上就不太美观了,所以我们可以将值定义成一个对象,我们分别在controller与HTML中添加如下代码:
vm.userName = {
userName: ‘听风是风‘
};
<p>{{ ‘sayName‘ | translate:vm.userName}}</p>
<p translate="sayName" translate-values=‘vm.userName‘></p>
其实效果还是一样,看着也舒服了很多,万一存在多个变量,咱们也是为controller中的对象添加属性而已。
上面例子举了一大堆,其实都是在HTML上使用过滤器实现语言国际化,那么问题来了,假设我在controller中有一个弹窗,弹窗内容也得支持国际化,这个文本咋整呢?我们使用$translate.instant()
方法,看个例子:
请分别在HTML于controller中添加如下代码:
<button ng-click="vm.alert()">点我</button>
vm.alert = function () {
let msg = $translate.instant(‘sayName‘, {
userName: ‘echo‘
});
alert(msg);
};
这里大家自行测试,说直白点,$translate.instant
接受了两个参数,第一个是你要找的key,第二个参数是传递给JSON文件中变量的值。
问题来了,有的同学说为啥我的$translate.instant
无效,就是获取不到,大家直接在controller外层添加如下代码,注意,不要用事件去包裹它,看看控制台打印结果:
let msg = $translate.instant(‘sayName‘, {
userName: ‘echo‘
});
console.log(msg);//sayName
可以看到直接输出了key,并没找到我们想要的值,这是因为translate加载JSON并查找的过程是一个异步,大家可以修改加载语言引用的逻辑,比如将config修改成如下代码:
.config(function ($translateProvider) {
// 注册语言表
$translateProvider
.translations(‘en‘, {
"sayName": "my nam is {{userName}}"
})
.translations(‘zh‘, {
"sayName": "我的名字是{{userName}}"
});
// 设置默认的语言
$translateProvider.preferredLanguage(‘zh‘);
});
OK,再刷新页面看看控制台,我们发现成功获取到了。
有同学就不乐意了,这样做虽然解决了语言表异步的问题,但是语言表一旦多了,看着就非常不美观了。没事,咱们再将config改回到最初的样式,然后在controller中添加如下代码:
$translate(‘sayName‘, {
userName: ‘echo‘
}).then(function (resp) {
console.log(resp)
}, function (err) {
console.log(err)
});
$translate(key)
方法返回一个promise,也就是说即便文件引用是异步的情况,我们通过这种方式也能成功获取到想要的语言内容,当然缺点也非常明显,每次做查询都得写promise回调,代码看着非常不爽。那么贴上最后的解决方法,给大家做个参考。
HTML中我就不说了,主要说说config,我的写法是这样:
.config(function ($translateProvider) {
// 获取语言模块
let enLanguage = require("../language/en.js");
let zhLanguage = require("../language/zh.js");
// 注册语言表
$translateProvider
.translations(‘en‘, enLanguage.language)
.translations(‘zh‘, zhLanguage.language);
// 设置默认的语言
$translateProvider.preferredLanguage(‘zh‘);
});
而语言表就不是放在JSON文件中了,而是放在了两个JS文件中进行管理,这里我借用了mod.js让JS模块化,代码如下:
//en.js
exports.language = {
"sayName": "my nam is {{userName}}"
}
//zh.js
exports.language = {
"sayName": "我的名字是{{userName}}"
}
这么做的好处其实就两点,第一语言有独立的文件进行管理,便于后期维护;第二解决了文件加载查询异步问题,在controller中我们获取多语言就非常方便。
最后提一点,假设我们在中文中配置了一个key,因为疏忽导致在英文中忘记配置了这个key,那么用户在切换语言时因为找不到对应的key,这就会加载失败,官方在config中还提供了一个非常棒的方法,直接上代码:
$translateProvider
.translations(‘en‘, enLanguage.language)
.translations(‘zh‘, zhLanguage.language)
.fallbackLanguage([‘en‘, ‘zh‘]);
fallbackLanguage
的作用就是,假设一个key查找失败,那么angular-translate
就会以[‘en‘, ‘zh‘]
为替补语言进行查找,以此来保证某个key找不到,你的页面至少是有一种候补语言能展示出来。
那么关于angular-translate
的使用介绍就说到这里了,本文结束。
angularjs国际化多语言,angular-translate教程详解,$translate.instant()为什么不生效
标签:image 解释 javascrip 代码 乐意 本地 seve port 作用
原文地址:https://www.cnblogs.com/echolun/p/12762839.html