最近在翻译VMware VSAN的一本书,术语用词我以官方中文版客户端软件为准。可是,问题出现了,同一个英文表述在不同的中文版客户端软件中,甚至同一个客户端软件中都翻译的不一样。
比如Standby到底应该翻译成备用还是待机?
Web Client英文版里面是这样的:
到了中文版中同样的界面,3个Standby居然在一个页面里面就有2个不同的翻译了。
让我们再到中文版vSphere Client中去看看:
vSwitch配置过程中的Standby Adapter翻译为待机适配器
而在中文版vSphere Web Client中,同样位置,则翻译成备用适配器
我个人是倾向于备用的。不过如果用待机也未尝不可。还是请VMware中文版翻译组的同学们统一一下吧。
P.S. 同样的问题还发生在Teaming的翻译上,vSphere Client翻译成绑定,vSphere Web Client翻译成成组(上面截图中也可找到)。我是倾向于用绑定的,成组的中文含义太模糊了,没有捆绑成一条链路那么直接。
本文出自 “delxu Tech Notebook” 博客,请务必保留此出处http://delxu.blog.51cto.com/975660/1413077
【随便扯扯】Standby到底翻译成备用还是待机?,布布扣,bubuko.com
原文地址:http://delxu.blog.51cto.com/975660/1413077