?In me, past, present, future meet ?于我,过去,现在以及未来 ?To hold long chiding conference. ?商谈着,各执一次,纷纷扰扰 ?My lusts usurp the present tense ?林林总总的欲望,掠取着我的现在 ?And strangle Reason in his seat. ?将理性扼杀于它的宝座 ?My loves leap through the future’s fence ?我的爱情纷纷越过未来的藩篱 ?To dance with dream-enfranchised feet. ?梦想解放出双脚,舞蹈着 ?In me the cave-man clasps the seer, ?于我,穴居者攫取了先知 ?And garlanded Apollo goes ?佩带花环的阿波罗 ?Chanting to Abraham’s d eaf ear. ?向亚伯拉罕的聋耳边吟唱 ?In me the tiger sniffs the rose. ?我心里有只猛虎在细嗅蔷薇 ?Look in my heart, kind friends, and tremble, ?审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗 ?Since there your elements assemble. ?因为那里才是你本来的面目
“In me the tiger sniffs the rose。”这是英国诗人西格夫里·萨松曾写过的不朽警句,余光中先生将他翻译成我心中有只猛虎在细嗅蔷薇。这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。 ? 每个人的内心深处都穴居着一只猛虎,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生。 ? 老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,停下脚步,安静欣赏自然赐予它的美好,生活给予它的泰然。 ? 猛虎的魄力也可以和蔷薇的细腻和谐一体,再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默蕴藏其中,依然会有柔弱而美丽花朵启颜开放,随清波婉转,赏风光霁月。 ? 人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失气魄。 ? 当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,**的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。 ? 某
天某位无名氏,在后面加上了一句“盛宴之后,泪流满面”。
没有狗尾续貂,却似信笔天成。心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴之后,泪流满面。后两句可以理解为在人生辉煌之后的油然而生的感动和感悟.当这样一种对峙,一种矛
盾,一种照应,一种思考在我们小小的心中荡漾而生时,这种感觉使人宁静,使人自若 ? 喜欢猛虎嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。
今天独到In me the tiger sniffs the rose.这句诗,搜到这篇日记,很有感触呵
嗯嗯…我也是在别处看到的这篇文字…触动心弦的诗句
很美的意境,却也是难以达到,喜欢你的阐述和理解
既是母老虎,亦为美蔷薇。
同样因为看到这句触动心弦的诗,而搜到这篇美文。虽然对于自己心里的猛虎和蔷薇还没有完全了解,但仍旧直达心底
看了《Life of Pi》后对这首诗的爱,更多一分。推荐给LZ。
看了朋友的心情--猛虎细嗅蔷薇
因为余光中先生的文章才接触到这首诗
Since there your elements assemble.
好美的文字,好美的意境。
终于在第N次看到这句诗后才忍不住弄明白了,它是这个意思。
为了一个女孩,重新品味这句话
> 我来回应