标签:
原文
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
译文
早饭后,我把孩子们送到学校之后去商店买东西。当我回到家时间还有点早。孩子们在学校,丈夫还在上班,家里很安静。因此我打算做一些肉馅饼。不一会,我就忙着把黄油和面粉搅拌均匀,很快我的手指上沾满粘粘的面糊。就在这个时候,电话响起来了。没有比这个更麻烦的了。当我用两只粘粘糊糊的手指抓起电话时候,让人无奈的是我听出这是海伦.贝茨的声音。我花十分钟说服她过会再打给她。最后我挂断电话。真糟糕透了!我的手上,电话上,还有门把手上都沾满面糊。在我刚刚返回厨房的时候,门铃又在死命的响。这次是邮递员,他想让我签收一封挂号信。
标签:
原文地址:http://my.oschina.net/robinsonlu/blog/510863