码迷,mamicode.com
首页 > 其他好文 > 详细

英翻中练习(1):

时间:2016-04-29 08:11:09      阅读:225      评论:0      收藏:0      [点我收藏+]

标签:

w8d3

 英翻中练习:

英文原文:

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of
my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it
to life with his poetic touch. This was in the late 1960′s, before personal computers and desktop publishing, so
it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form,
35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they
put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a
photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so
adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they
signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to
begin anew, I wish that for you.

 

Jack的翻译:

在我年轻的时候,有一本不错的出版刊物叫做环球地理图志。这本书是我们那一带人的经典读物。它是由一个叫Stewart Brand的人创
办的,创办地离这里Menlo Par不远。并且他用他诗一般的笔触给这本书带来了生命。那是在19世纪60年代,那时候个人电脑和台式机
还没有问世,所以所有的东西都是由打字机、剪刀、和拍立得相机完成的。这有点像谷歌的纸质版,而且远在谷歌出现前的35年。他是
理想主义的,洋溢着干净整洁的工具和奇妙的标记。
Stewart 和他的团队提出了好几个环球地理图志的问题,然后当它开始进行这个项目时,他们提出了最后一个问题。在19世纪70年代
中期,那时候的我大概在你们现在这个年纪。在他们最后一期的背面,有一张照片,那是清晨的乡间小路,有点像如果你爱冒险的话你
可能去的那类地方。在那副照片下面,有这样一段文字: Stay Hungry, Stay Foolish(永远保持着对未来的渴望,对智慧的谦逊)。
这是他们签下的告别语。Stay Hungry. Stay Foolish.我经常以那样的标准自许。现在,你们也将毕业,我也希望你们也能以此自期
,谢谢。

 

 

参考翻译:

我年轻的时候,有本非常好的杂志《全球目录》,这是我们那代人的“圣经”之一。杂志的创办人是斯图尔特·布兰德,创办地是在离这里不远的门罗公园,他赋予了这本杂志诗一样的美感。六十年代后期,个人电脑和桌面排版尚未出现,所以这本杂志完全利用打字机、剪刀、偏光镜来完成,有点像平装本的谷歌,却出现在谷歌问世三十五年前。这本杂志充满了理想色彩,充满了整齐利落的工具、不同寻常的见解。 斯图尔特和他的团队出版了几期《全球目录》,在它完成使命后,他们出版了最后一期杂志。那是在七十年代中期,那时我和你们的年龄相仿。杂志最后一期的封底上是张清晨的乡村公路的照片,那样的路,如果你有些冒险精神,可能会一路搭车走过。照片下面有两句话:“求知若饥,虚怀若愚”,这是他们停刊的告别语,“求知若饥,虚怀若愚”,我总是以此鼓励自己。现在,当你们即将毕业踏上新的旅程,我给予你们同样的期望。

翻译评析: 这篇短文取自于乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上的演讲。语言比较口语化,词汇不难。因为是演讲类短文,所以考生在翻译的时候大可以顺序驱动。

 

词组:poetic:充满诗情画意的   idealistic: 理想主义的   run his course: 完成使命   hitchhiking: 搭乘  sign off: 停止签发,停止

英翻中练习(1):

标签:

原文地址:http://www.cnblogs.com/tianya-lemon/p/5444996.html

(0)
(0)
   
举报
评论 一句话评论(0
登录后才能评论!
© 2014 mamicode.com 版权所有  联系我们:gaon5@hotmail.com
迷上了代码!