标签:
1、雕塑的鉴赏力Appreciation of sculpture取决于 depends upon反应能力 the ability to respond 对立体形状。to form in there dimension.
雕塑的鉴赏力取决于对立体形状的反应能力。Appreciation of sculpture depends upon the ability to respond to form in there dimension.
对雕塑的鉴赏力取决于对立体的反应能力。
2、这That 也许就是is perhaps 为什么why 雕塑sculpture 一直被描述为has been described as所有艺术中最难的; the most difficult of all arts;无疑地 certainly 它比那些艺术困难it is more difficult than the arts那些仅仅涉及到which involve欣赏平面形状,appreciation of flat forms, 平面形状只用平面造型。shape in only two dimensions.
这也许就是为什么That is perhaps why雕塑一直被描述为所有艺术中最难的艺术; sculpture has been described as the most difficult of all arts;无疑地 certainly 它比那些仅仅涉及到欣赏平面形状-也就是只是平面尺寸造型的艺术困难。it is more difficult than the arts which involve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions.
这也许就是为什么雕塑一直被描述为所有艺术中最难的艺术;无疑地,欣赏雕塑品比那些仅仅涉及到欣赏平面形状-也就是只是平面尺寸造型的艺术困难。
3、更多的人Many more people 是“形盲”are ‘form-blind‘相比色盲的人。 than colour-blind.
更多的人是“形盲”Many more people are ‘form-blind‘相比色盲的人。 than colour-blind.
“形盲”的人比“色盲”的人更多。
4、儿童The child正在学习认识物体 learning to see, 最初first 仅辨识distinguishes only 平面尺寸;two-dimensional shape;它it 不会判断cannot judge距离,distances, 深度。depths.
正在学习认识物体的儿童The child learning to see, 最初仅辨识平面尺寸;first distinguishes only two-dimensional shape;它不会够判断距离,深度。 it cannot judge distances, depths.
正在学习认识物体的儿童最初仅辨识平面尺寸,不会判断距离和深度。
5、后来,Later,因为for它的个人的安全性 its personal safety和and实际需求, practical needs, 它不得不发展it has to develop (部分地通过触摸手段partly by means of touch) 那种能力the ability 去粗略地判断to judge roughly立体距离。 three-dimensonal distances.
后来,Later,因为它的个人的安全性和实际需求,for its personal safety and practical needs, 它不得不发展(部分地通过触摸手段) 那种粗略地判断立体距离的能力。it has to develop (partly by means of touch) the ability to judge roughly three-dimensonal distances.
后来, 因为它的个人的安全性和实际需求,它不得不发展(部分地通过触摸手段) 粗略判断立体距离的能力。
6、但是But已经满足了having satisfied 这种实际必须的的需求,the requirements of practical necessity, 大多数人most people 不再向前发展。go no further.
但是But在满足了这种实际必须的的需求后having satisfied,the requirements of practical necessity, 大多数人判断立体距离的能力不再向前发展。most people go no further.
但是,在满足了这种实际必须的的需求后,大多数人判断立体距离的能力不再向前发展。
7、尽管Though他们they可能达到了 may attain 相当准确的程度considerable accuracy在认识平面图形方面, in the perception of flat form, 他们they没有做 do no make 进一步的智力和情感方面方面的努力the further intellectual and emotional effort 这种努力是理解存在于全部三维空间的形态必须的。(这种努力被必须)needed (对于理解形态)to comprehend form(在它的全部三维空间存在的) in its full spatial existence.
尽管Though他们可能在认识平面图形方面达到了相当准确的程度,they may attain considerable accuracy in the perception of flat form, 他们没有在智力和情感方面对于理解存在于全部三维空间的形态做进一步必要的努力。they do no make the further intellectual and emotional effort needed to comprehend form in its full spatial existence.
尽管他们可能在认识平面图形方面达到了相当准确的程度,但他们没有在智力和情感方面做进一步必要的努力去理解存在于全部三维空间的形态。
8、这是This is 那件事情what雕刻家必须做的。 the sculptor must do.
这是This is 雕刻家必须做的事情。what the sculptor must do.
雕刻家必须做到这一点。
9、他He 必须力求must strive 不断地continually去思考有关的,to think of,和利用, and use,它的全部的三维空间完整的形态。 form in its full spatial completeness.
他必须不断地勤于思考有关问题, He must strive continually to think of,和利用它的全部的三维空间完整的形态。and use, form in its full spatial completeness.
他必须不断勤于思考物体的全部三维空间完整的形态并且加以利用。
10、他He 看到了gets某个立体形状,the solid shape,可以这样说, as it were,在他的脑子内部,inside his head,他想象着这个物体,he thinks of it,不管它的大小如何, whatever its size,就好像 as if 他正在拿着它he were holding it 完整地completely 被捏在他的手心里。enclosed in the hollow of his hand.
他看到的是一个立体形状,He gets the solid shape,可以这样说, as it were,在他的脑子内部,inside his head,当他想象一个物体时,he thinks of it,不管它的大小, whatever its size, 就好像他正拿着这个物体的全部并且放在手心。as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand.
不管他想象多大的物体,在他的脑子里浮现出的都是立体形状;可以这样说, 就好像他正拿着这个物体的全部并且放在手心。
11、他 He在大脑里想象着mentally看见了 visualizes 一个复杂的形态a complex form 从它周围的各个角度;from all round itself;他he 知道knows 在他看一边时while he looks at one side 另一边是什么样子,what the other side is like,他认定自己与这个物体为一个整体he identifies himself 和它的重力的中心,with its centre of gravity, 它的质量,its mass,它的重量 its weight; 他he能够知道 realizes物体的体积大小,its volume, 就是这个空间as the space 物体的外形在空气中占据的空间。that the shape displaces in the air.
他在大脑里从物体周围的各个角度勾画出复杂的形态;He mentally visualizes a complex form from all round itself; 他在看物体的一边时就能够知道另一边是什么样子; he knows while he looks at one side what the other side is like, 他认定自己与物体重力的中心、物体的质量、物体的重量为一个整体; he identifies himself ,with its centre of gravity, its mass, its weight; 他能够知道到物体体积的大小,也就是物体的外形在空气中占据的空间。he realizes its volume, as the space that the shape displaces in the air.
他在大脑里从物体的周围的各个角度勾画出复杂的形态;他在看物体的一边时就能够知道另一边是什么样子;他认定自己与物体重力的中心、物体的质量、物体的重量为一个整体;他能够知道到物体体积的大小,也就是物体的外形在空气中占据的空间。
12、并且And敏锐的雕塑观测者 the sensitive observer of sculpture 也必须学习去体会must also learn to feel 形状shape 就是作为形状,simply as shape,不是作为描述not as description或者回忆。or reminiscence.
并且And敏锐的雕塑观测者也必须学习体会形状the sensitive observer of sculpture must also learn to feel shape 就是作为形状不是作为描述,或者回忆。simply as shape, not as description or reminiscence.
因此,敏锐的雕塑观测者也必须学习体会形状本身,形状就是形状,不是对形状的描述或者回忆。
13、他必须,He must, 例如,for example,理解一个鸟蛋perceive an egg作为一个简单单一的实体形态理解,as a simple single solid shape, 完全地分离出来quite apart 从它的作为食品的意义中,from its significance as food,或者从那种文学意义中 or from the literary idea 什么它将变成一只鸟等等。that it will become a bird.
例如,他必须将鸟蛋作为一个简单单一的实体形态理解,He must,,for example, perceive an egg as a simple single solid shape, 从鸟蛋是一种食品的意义中完全地分离出来quite apart from its significance as food,或者从它将变成一只鸟之类的文学意义中分离出来。or from the literary idea that it will become a bird.
例如,他必须将鸟蛋作为一个简单单一的实体形态理解,从鸟蛋作为食品的重要意义中完全地分离出来,或者从它将变成一只鸟之类的文学意义中分离出来。
14、也是如此And so对于其它实体 with solids比如贝壳, such as a shell,坚果, a nut,李子, a plum, 梨,a pear,蝌蚪, a tadpole, 蘑菇,a mushroom,山峰, a mountain peak,肾脏, a kidney,胡萝卜, a carrot,树干, a tree-trunk, 鸟,a bird, 花蕾,a bud,云雀, a lark,瓢虫, a ladybird, 芦苇,a bulrush,骨头。 a bone.
对于其它实体物质也是如此And so with solids比如贝壳,坚果,李子,梨,蝌蚪,蘑菇,山峰,肾脏,胡萝卜,树干,鸟,花蕾,云雀,瓢虫,芦苇,骨头等等。 such as a shell, a nut, a plum, a pear, a tadpole, a mushroom, a mountain peak, a kidney, a carrot, a tree-trunk, a bird, a bud, a lark, a ladybird, a bulrush, a bone.
对于其它实体物质也应当这样去体会它们的形状,比如贝壳,坚果,李子,梨,蝌蚪,蘑菇,山峰,肾脏,胡萝卜,树干,鸟,花蕾,云雀,瓢虫,芦苇,骨头等等。
15、从这些形状开始From these他he 能够继续去can go on to 用心体会appreciate 更复杂的形态more complex forms或者 or几种形态的结合。 combinations of several forms.
从这些形状开始From these他能够继续用心体会he can go on to appreciate 更复杂的形态或者几种形态的结合。 more complex forms or combinations of several forms.
从物体的形状开始,观赏者能够继续用心体会更复杂的形态或者几种形态的结合体。
伽利略的复生
1、在他的自己的生活的时代 In his own lifetime咖利略Galileo是 was激烈论战的中心; the centre of violent controversy;但是but这场科学的纷争 the scientific dust 已解决了很久,has long since settled, 并且and今天today我们 we 能够理解can see 即使他与宗教法庭著名的冲突even his famous clash with the Inquisition 在某些事情上in something比如它的正确的观点。like its proper perspective.
咖利略在世时是激烈论战的中心; In his own lifetime Galileo was the centre of violent controversy;但是but这场科学的纷争已解决了很久, the scientific dust has long since settled, 并且and即使对他与宗教法庭的那场著名的冲突,今天我们也能够理解某些事情上正确的一面。 today we can see even his famous clash with the Inquisition in something like its proper perspective.
咖利略在世时是激烈论战的中心;但是,这场科学的纷争已解决了很久, 并且即使对他与宗教法庭的那场著名的冲突,今天我们也能够理解某些事情上正确的一面。
2、但是, But,与此相反,in contrast,只是现代it is only in modern times 那个that咖利略 Galileo才成为 has become 一个问题孩子a problem child对于科学史学家们。for historians of science.
但是,与此相反, But, in contrast,只是现代对于科学史学家们来说咖利略才成为一个问题孩子。it is only in modern times that Galileo has become a problem child
但是,与此相反,只是现代对于科学史学家们来说咖利略才成为一个问题孩子。
3、过去关于咖利略的看法The old view of Galileo 是was 令人高兴的delightfully 并不复杂。uncomplicated.
令人高兴的是过去关于咖利略的看法并不复杂。The old view of Galileo was delightfully uncomplicated.
还好,过去关于咖利略的看法并不复杂。
4、他过去是, He was, 首先,above all, 一个人a man他实验着, who experimented:他鄙视who despised偏见 the prejudices 和and书本知识book learning亚里士多德学派,of the Aristotelians, 他向大自然提出问题who put his questions to nature 替代向古人提问,instead of to the ancients,并且 and提出他的结论 who drew his conclusions 大胆地。fearlessly.
首先,他是一个勇于实践的人; He was, above all, a man who experimented:他鄙视亚里士多德学派的偏见和空洞的书本知识 who despised the prejudices and book learning of the Aristotelians, 他向大自然寻求问题的答案而不是向古人提问,who put his questions to nature instead of to the ancients,并且 and大胆地提出他的结论 who drew his conclusions fearlessly.
首先,他是一个勇于实践的人;他鄙视亚里士多德学派的偏见和空洞的书本知识,他向大自然寻求问题的答案而不是向古人提问,并且大胆地提出他的结论
5、他是第一人He had been the first 转动望远镜对准天空,to turn a telescope to the sky, 并且and他看到的 he had seen 那里的证据there evidence足以推翻 enough to overthrow亚里士多德和托勒密 Aristotle and Ptolemy 一起。together.
他是第一个将望远镜对准天空的人,He had been the firstto turn a telescope to the sky, 并且and他观测到的证据足以将亚里士多德和托勒密一起推翻。he had seen there evidence enough to overthrow Aristotle and Ptolemy together.
他是第一个将望远镜对准天空的人,他观测到的证据足以将亚里士多德和托勒密一起推翻。
6、他是那个人He was the man 他爬上了who climbed 比萨斜塔the Leaning Tower of Pisa 并且and 扔下了dropped各种重物 various weights 从顶部,from the top,他滚动球体 who rolled balls 沿着斜面,down inclined planes,然后 and then概括了 generalized 他的多次实验的结果the results of his many experiments变成 into著名的 the famous自由落体的定律。 law of free fall.
他是那个爬上比萨斜塔并且从顶部扔下各种重物的人He was the man who climbed the Leaning Tower of Pisa and dropped various weights from the top,他使球体沿着斜面向下滚动who rolled balls down inclined planes,然后and then将他的多次实验结果概括成著名的自由落体的定律。generalized the results of his many experiments into the famous law of free fall.
他是那个爬上比萨斜塔并且从顶部扔下各种重物的人;他使球体沿着斜面向下滚动,然后将他的多次实验结果概括成著名的自由落体的定律。
7、但是But对有关证据的进一步研究 a closer study of the evidence, 被支持supported被一个更深的对那个时期的认识, by a deeper sense of the period,并且 and 特别地被一种新的认识particularly by a new consciousness 关于哲学的潜在影响of the philosophical undercurrents 在科学革命方面,in the scientific revolution,已经极大的改变了 has profoundly modified 有关咖利略的看法。this view of Galileo.
但是But 对证据的进一步研究a closer study of the evidence, 这个证据被支持supported被对那个时代更深的认识, by a deeper sense of the period,和and 特别是被在科学革命方面哲学的潜在影响的新的认识particularly by a new consciousness of the philosophical undercurrents in the scientific revolution,已经极大的改变了对咖利略的看法。has profoundly modified this view of Galileo.
但是根据对那个时代更深层的认识、特别是在科学革命方面哲学的潜在影响的新的认识,通过对证据的进一步的研究,已极大的改变了对咖利略的看法。
8、今天,Today, 虽然although旧的咖利略the old Galileo继续活着lives on 在许多通俗的读物里,in many popular writings, 在科学史学家们中间 among historians of science 一个新的和更加复杂的形象a new and more sophisticated picture已经出现了。 has emerged.
今天,Today, 虽然旧的咖利略继续活在许多通俗读物中,although the old Galileo lives on in many popular writings, 在科学史学家们中间 among historians of science 一个新的和更加复杂的形象已经出现了。a new and more sophisticated picture has emerged.
今天,虽然已故的咖利略继续活在许多通俗读物中,在科学史学家们中间 却出现了一个新的并且更复杂的咖利略的形象。
9、同时At the same time 我们的同情our sympathy 对于咖利略的反对者fro Galileo‘s opponents已经增加。has grown 在某种程度上。somewhat.
同时对于咖利略的反对者的同情At the same time our sympathy fro Galileo‘s opponents在某种程度上有所增加。has grown。somewhat.
同时对于咖利略的反对者的同情,在某种程度上有所增加。
10、他的望远镜观测结果 His telescopic observations的确是are justly不朽的;immortal; 它们they 引起了aroused 很大的兴趣great interest在那个时间, at the time,它们有重要的理论上的意义, they had important theoretical consequences,并且 and它们they提供了provided一个杰出的范例a striking demonstration of 在被隐藏在潜能方面the potentialities hidden在仪器和仪表中。in instruments and apparatus.
他的望远镜观测结果的确是不朽的;His telescopic observations are justly immortal; 在那个时间,它们引起了很大的兴趣they aroused great interest at the time,它们有重要的理论上的意义, they had important theoretical consequences,并且 and它们在为展示仪器和仪表的未被挖掘的潜力方面提供了一个杰出的范例。they provided a striking demonstration of the potentialities hidden in instruments and apparatus.
他的望远镜观测结果的确是不朽的;在那个时间,他的观测结果引起了极大的兴趣,这些观测结果有着重要的理论上的意义,并且充分显示了仪器和仪表的潜力。
11、但是But 我们能够谴责那些人吗can we blame those 他们观测过天空who looked 并且and没有能够看到failed to see 咖利略看到的那些东西,what Galileo saw,如果我们想得到那一点if we remember that使用to use一架功率有限的望远镜 a telescope at the limit of its powers 要求calls for 长期的经验long experience 和and 精通熟悉intimate familiarity对自己的仪器? with one‘s instrument?
但是But 我们能够谴责那些人吗can we blame those 他们也观测过天空但是没有能够看到咖利略所看到的现象,who looked and failed to seewhat Galileo saw,如果我们想得到那一点if we remember that使用功率有限的望远镜to use a telescope at the limit of its powers要求长期的经验和对自己的仪器精通熟悉? calls for long experience and intimate familiarity with one‘s instrument?
但是,如果我们想得到使用功率有限的望远镜要求长期的经验和对自己的仪器精通熟悉,我们能够谴责那些也观测过天空但是没有能够看到咖利略所看到的现象的那些人吗?
12、是某位哲学家Was the philosopher 他拒绝观测天空who refused to look通过咖利略的望远镜 through Galileo‘s telescope 更应受到谴责more culpable比那些人 than those 他们声称那个who alleged that被观测到的螺旋状星云the spiral nebulae observed 用罗斯勋爵的高倍望远镜with Lord Rosse‘s great telescope在十九世纪 in the eighteen-forties 是were 被刮擦留下的痕迹scratches left由磨镜工?by the grinder?
是某位拒绝通过咖利略的望远镜观测天空的哲学家Was the philosopher who refused to look through Galileo‘s telescope比那些人更应受到谴责 more culpable than those 他们声称在十九世纪用罗斯勋爵的高倍望远镜被观测到的螺旋状星云who alleged that the spiral nebulae observed with Lord Rosse‘s great telescope in the eighteen-forties 是由磨镜工刮擦留下的痕迹?were scratches left by the grinder?
难道某位拒绝通过咖利略的望远镜观测天空的哲学家比声称在十九世纪用罗斯勋爵的高倍望远镜观测到的螺旋状星云是由磨镜工刮擦留下的痕迹的那些人更应受到谴责吗?
13、我们也许能够原谅那些人We can perhaps forgive those他们曾说过 who said木星的卫星 the moons of Jupiter 是被变出来的were produced由咖利略的小望远镜 by Galileo‘s spyglass 如果if我们回想起那一点 we recall that在他的年代,in his day, 当时曲面镜已在几个世纪以前流行使用as for centuries before,曲面镜 curved glass 是was 通常生产出来the popular contrivance 为了产生的不是真实影像而是幻象for producing not truth but illusion, 也就是非真实;untruth;并且and如果 if一个单个的曲面镜 a single curved glass将会歪曲would distort自然景象,nature,那么将会有多大的歪曲 how much more would作为咖利略使用的两面镜? a pair of them?
我们也许能够原谅那些人We can perhaps forgive those他们曾说过木星的卫星是由咖利略的小望远镜变出来的who said the moons of Jupiter were produced by Galileo‘s spyglass 如果我们回想起那一点if we recall that在咖利略所处的时期,当时曲面镜已在几个世纪以前使用,in his day, as for centuries before,曲面镜通常生产出来是为了产生幻影而不是真实影像,也就是非真实影像;curved glass was the popular contrivance for producing not truth but illusion, untruth;并且如果一个单个的曲面镜将会歪曲自然景象,and if a single curved glass would distort nature,那么作为咖利略使用的两面镜对自然的歪曲将会有多大呢? how much more would a pair of them?
如果我们回想一下在咖利略之前的几个世纪期间,曲面镜一直是用于产生幻影而不是真实影像-也就是非真实影像,我们也许能够原谅曾说过木星的卫星是由咖利略的小望远镜变出的那些人。一个单个的曲面镜就能歪曲自然景象,那么作为咖利略使用的两面镜对自然景象的歪曲将会有多大呢?
教育
1、教育Education是is其中之一 one of我们的时代的关键词中。the key words of our time.
教育是Education is我们这个时代的关键词之一。 one of the key words of our time.
教育是我们这个时代的关键词之一。
2、一个没有教育的人,A man without an education, 我们中的许多人many of us相信, believe, 是一个不幸的牺牲品is an unfortunate victim逆境中的, of adverse circumstances, 被剥夺了deprived of其中之一的 one of二十一世纪最大的机会。the greatest twentieth-century opportunities.
我们中的许多人相信,一个没有教育的人是逆境中的不幸的牺牲品, A man without an education, many of us believe, Is an unfortunate victim of adverse circumstances,被剥夺了二十一世纪最好的机会之一。deprived of one of the greatest twentieth-century opportunities.
我们中的许多人相信,一个没有教育的人是逆境中的不幸的牺牲品,被剥夺了二十一世纪最好的机会之一。
3、深信教育的重要性, Convinced of the importance of education,现代国家 modern states 投资于学习机构‘invest‘ in institutions of learning为了获得利益的回报 to get back ‘interest‘以这种形式 in the form 培养大量的of a large group of 有知识的enlightened 青年男女young men and women他们是潜在的领导者。who are potential leaders.
深信教育的重要性, Convinced of the importance of education, 现代国家为了获得利益的回报投资于学习机构modern states ‘invest‘ in institutions of learning to get back ‘interest‘ 以培养大量的有知识的青年男女这种方式in the form of a large group of enlightened young men and women这些青年男女是潜在的领导者。who are potential leaders.
现代国家深信教育的重要性,投资学校从而以培养大量的可能成为未来领导者的有知识的青年男女这种方式获得利益的回报。
4、教育,Education, 以它的教学周期with its cycles of instruction如此仔细地制定出来,so carefully worked out,被强制实施 punctuated由教科书 by textbooks 那些可买得到的 those purchasable 智慧源泉wells of wisdom--文明将是像什么样子what would civilization be like 如果没有它所给的好处?without its benefits?
教育,Education, 以它的教学周期如此仔细地制定出来, with its cycles of instruction so carefully worked out, 通过那些可买得到的智慧源泉--教科书被强制实施 punctuated by textbooks those purchasable wells of wisdom--如果没有它所给的好处,文明将是像什么样子?what would civilization be like without its benefits?
在实施教育的过程中,十分精心地制定教学周期,通过那些可买得到的智慧源泉--教科书来强制实施;设想一下,如果没有教育带给社会的益处,文明将会是什么样子?
5、如此多的东西是确定的: So much is certain: 那就是that我们we 还会有would have医生和牧师,doctors and preachers,律师和被告,lawyers and defendants, 婚姻和生育--marriages and births – 但是but我们的精神面貌 our spiritual outlook 将会是不同的。would be different.
如此多的东西是确定的: So much is certain: 那就是我们还会有医生和牧师、律师和被告--婚姻和生育that we would have doctors and preachers, lawyers and defendants, --marriages and births 但是我们的精神面貌将会是不同的。but our spiritual outlook would be different.
有很多方面是确定的:我们还会有医生和牧师、律师和被告--婚姻和生育,但是我们的精神面貌将会是不同的。
5、我们We 可能会放would lay比较少的着重点 less stress 在“资料和数据”方面on ‘facts and figures‘ 和比较多的着重点and more在好的记忆力方面,on a good memory, 在应用心理学方面,on applied psychology, 和and在与同伴相处的能力方面。(一个人的能力) on the capacity of a man(与他的同伴相处)to get along with his fellow-citizens.
我们可能会放We would lay比较少的着重点在“资料和数据”方面 less stress on ‘facts and figures‘ 和比较多的着重点在好的记忆力方面、在应用心理学方面以及与同伴相处方面。and more on a good memory, on applied psychology, and on the capacity of a man to get along with his fellow-citizens.
我们可能会不像现在这样重视“资料和数据”,而是更多的依靠好的记忆力、应用心理学知识以及与同伴相处的能力。
6、如果If我们的教育制度 our educational system是were仿效 fashioned 在没有书本的古代教育之后after its bookless past 我们we 就会有would have最民主的形式 the most democratic form “学院”of ‘college‘是能够想象出来的。imaginable.
如果我们的教育制度仿效没有书本的古代教育If our educational system were fashioned after its bookless past 我们就会有能够想象出来的最民主形式“学院”。 we would have the most democratic form of ‘college‘ imaginable.
如果我们的教育制度仿效没有书本的古代教育,我们就会有能够想象出来的形式最民主的“学院”。
7、在部落中的人Among tribal people所有的知识 all knowledge通过传统继承的 inherited by tradition 是被分享的is shared由全体人; by all;它被教授 it is taught 对这个部落的每一个成员to every member of the tribe 所以so that在这方面 in this respect每个人everybody是同样地被装备了is equally equipped 为了生存。for life.
在部落中,通过传统继承下来的知识由全体成员共享;Among tribal people all knowledge inherited by tradition is shared by all;这些知识被传授给部落里的每一个成员 it is taught to every member of the tribe所有每个人为了生存受到的教育是平等的。so that in this respect everybody is equally equipped for life.
在部落中,通过传统继承下来的知识由全体成员共享;这些知识被传授给部落里的每一个成员,所有每个人为了生存受到的教育是平等的。
8、这就是It is一种理想的教育状况 the ideal condition --在相同的起点上of the ‘equal start‘它就是which only我们的our最进步的 most progressive 现代教育形式forms of modern education试图去恢复的。try to regain.
“平等起步”—这就是一种理想的教育状况;It is the ideal condition of the ‘equal start‘它就是我们的最进步的现代教育形式试图去恢复的。which only our most progressive forms of modern education try to regain.
“平等起步”-- 就是我们最进步的现代教育形式试图恢复的一种理想的教育状况。
9、在原始文化里In primitive cultures 这种义务the obligation 去寻求和去接受to seek and to receive传统的教育 the traditional instruction 是is对全体成员的约束。binding to all.
在原始文化里,寻求和接受传统教育的义务约束全体成员。In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.
在原始文化里,寻求和接受传统教育的义务约束全体成员。
10、没有文盲--There are no ‘illiterates‘ – 如果这个字眼if the term能够被应用到can be applied to没有文字的各个民族 peoples without a script – 在那时while我们的自己的 our own强制学校教育compulsory school attendance 成为法律became law 在德国in Germany在1642年, in 1642,在法国 in France 在1806年,in 1806,并且 and 在英国in England在1876年, in 1876, 并且and仍然不存在 is still non-existent 在很多文明的国家。in a number of ‘civilized‘ nations.
原始文化里没有“文盲”--There are no ‘illiterates‘ -- 如果文盲这个字眼能够被应用到没有文字的各个民族的话--if the term can be applied to peoples without a script – 我们的义务教育制度成为法律的时间 while our own compulsory school attendance became law 在德国是1642年,in Germany in 1642,在法国是1806年,in France in 1806,并且在英国是1876年,and in England, in 1876, 并且在很多文明的国家仍然不存在。and is still non-existent in a number of ‘civilized‘ nations.
如果文盲这个字眼能够被应用到没有文字的民族的话,那么在原始文化里没有“文盲”。现代社会通过法律推行义务教育,在德国实行义务教育的时间是1642年,法国是1806年,英国是1876年,而且在很多文明国家目前仍未推行义务教育制度。
11、这说明This shows时间是多么漫长 how long it was之后 before 我们认识到we deemed 它是必须的it necessary确保那一点to make sure that所有我们的孩子们all our children能够分享 could share 在知识方面in the knowledge 被积累的accumulated 由这“快乐的少数”by the ‘happy few‘在在过去的许多世纪期间。 during the past centuries.
这说明,经过了多么漫长的时间This shows how long it was before 我们认识到必须确保那一点we deemed it necessary to make sure that我们的所有孩子能够分享all our children could share过去的许多世纪由“快乐的少数”人积累起来的知识。in the knowledge accumulated by the ‘happy few‘ during the past centuries.
这说明,在经过了多么漫长的时间之后,我们才认识到必须确保我们的所有孩子能够分享过去的许多世纪以来由有幸受到教育的少数人积累起来的知识。
12、教育Education在荒凉的地区 in the wilderness不是is not 一个经济手段的问题。a matter of monetary means.
荒凉地区的教育不是一个经济手段的问题。Education in the wilderness is not a matter of monetary means.
贫穷地区的教育不是钱的问题。
13、所有的人All是有权力得到are entitled to 一个平等的开始。an equal start.
所有的人都有权力站在同一起点。All are entitled to an equal start.
所有的人都有权站在同一起跑线上。
14、没有任何的匆忙生活There is none of the hurry 这种匆忙,which,在我们的社会里, in our society,继承束缚着 often hampers 个性成长方面的全面发展。the full development of a growing personality.
那里没有任何的匆忙生活There is none of the hurry 这种匆忙,which,在我们的社会,in our society,经常 often束缚hampers 全面发展the full development在个性的成长方面。 of a growing personality.
与我们这个社会的快节奏相比,荒凉地区不是整天匆匆忙忙;而这种快节奏经常束缚着个性的全面发展。
15、在那里,There,孩子的成长 a child grows up在时刻关怀下under the ever-present attention他的父母的 ;of his parent; 因此therefore 丛林和荒凉地区the jungles and the savannahs不知道 know of no“青少年犯罪” ‘juvenile delinquency‘.
在那里,孩子在父母的时刻关怀下的成长;There, a child grows up under the ever-present attention of his parent; 因此,丛林和荒凉地区的人不知道什么叫“青少年犯罪”。therefore the jungles and the savannahs know of no‘juvenile delinquency‘.
荒凉地区的孩子在父母的时刻关怀下成长;因此,丛林和荒凉地区不存在青少年犯罪问题。
16、没有必要性 No necessity 为了谋生of making a living 离开家away from home 结果导致results in疏忽孩子们,neglect of children, 并且and没有父亲 no father被面临着 is confronted 以他的能力with his inability 去买一个教育to ‘buy‘ an education为他的孩子。 for his child.
没有为了谋生离开家的必要性 No necessity of making a living away from home 结果导致疏忽孩子们,results in neglect of children, 并且and没有父亲面临着要以他的能力去为他的孩子“买”教育的境况。no father is confronted with his inability to ‘buy‘ an education for his child.
那里的人们也没有必要为了谋生离开家导致孩子无人管,也不会有父亲面临无钱给孩子交学费的境况。
青春期
1、父母Parents 是are 经常的不安often upset当有时 when他们的孩子 their children 赞扬praise他们的朋友们的家 the homes of their friends并且 and 认为它是regard it as一种嫌弃 a slur对他们的自己的饭菜, on their own cooking, 或者清洁,or cleaning,或者家具, or furniture,并且经常and often 是are 愚蠢的foolish足以enough to让孩子看出let the adolescents see 那一点that 他们they是 are老羞成怒。annoyed.
父母们经常感到不安Parents are often upset当他们的孩子赞扬他们的朋友家时 when their children praise the homes of their friends并且 and 认为这是对他们的自己家的饭菜、或者清洁、或者家具的一种嫌弃,regard it as a slur on their own cooking, or cleaning, or furniture,而且经常太愚蠢的让孩子看出来他们的老羞成怒。and often are foolish enough to let the adolescents see that they are annoyed.
当孩子赞扬他们的朋友家时,父母们经常感到不安并且认为这是对他们的自己家的饭菜、或者清洁、或者家具的一种嫌弃,而且经常太愚蠢的让孩子看出来他们的老羞成怒。
2、他们They 可能甚至may even 责备accuse他们的不孝敬,them of disloyalty, 或者or 做出make一些不怀好意的评论 some spiteful remark 关于他的朋友们的父母。about the friends‘ parents.
他们可能甚至责备他们的不孝敬,They may even accuse them of disloyalty, 或者or 讲孩子朋友的父母的坏话。make some spiteful remark about the friends‘ parents.
他们可能甚至责备他们的不孝敬,或者讲孩子朋友的父母的坏话。
3、这样有失身份Such loss of dignity和 and孩子气的作法descent into childish behaviour 成年人在某种程度上on the part of the adults 深深地震惊了青春期的孩子deeply shocks the adolescents 并且and 使得makes他们 them 决心那样做resolve that今后 in future 他们they将不和他们的父母交谈 will not talk to their parents 有关的地方或者人about the place or people 他们访问的。they visit.
成年人在某种程度上的这样有失身份和孩子气的作法Such loss of dignity and descent into childish behaviour on the part of the adults 深深地震惊了青春期的孩子deeply shocks the adolescents 并且and 使得他们决心今后他们不和他们的父母交谈makes them resolve that in future they will not talk to their parents他们访问过的有关的地方或者人。about the place or people they visit.
成年人在某种程度上的这种有失身份和孩子气的作法深深地震惊了青春期的孩子,而且使得他们决心今后他们不和他们的父母谈他们访问过的有关地方或者人。
4、过不了多久Before very long父母the parents 将会正在抱怨will be complaining 那一点-孩子是如此的保密that the child is so secretive 并且and从来不告诉他们任何事情never tells them anything,但是 but他们they 很少地seldom认识到realize那一点that 他们带来了这个问题they have brought this给他们自己。on themselves.
过不了多久父母将会抱怨孩子是如此的保密并且从来不告诉他们任何事情Before very long the parents will be complaining that the child is so secretive and never tells them anything,但是他们很少地认识到是他们给自己带来的这个问题。 but they seldom realize that they have brought this on themselves.
过不了多久父母就会抱怨孩子是如此的保密并且从来不告诉他们任何事情。但是,他们很少地认识到那是他们是自作自受。
5、对于父母的幻想破灭Disillusionment with the parents,不论是好或者合格however good and adequate他们可能两者都是 they may be both作为父母或者作为个人, as parents and as individuals,是某种程度的不可避免的。 is to some degree inevitable.
对于父母的幻想破灭Disillusionment with the parents, 他们可能既是作为父母又是作为个人、不论是好或者合格,however good and adequate they may be both as parents and as individuals,在某种程度上是不可避免的。is to some degree inevitable.
不管家长作为父母多么合格,或者家长自己的人品多么好,孩子对于父母的幻想破灭在某种程度上是不可避免的。
6、大多数的孩子们Most children有很高的期望值 have such a high ideal 对他们的父母,of their parents, 除非父母他们自己unless the parents themselves总是不能令人满意,have been unsatisfactory,以至于 that这种期望几乎不会有希望it can hardly hope经受住现实的考验。to stand up to a realistic evaluation.
除非父母自身很差劲--大多数孩子对他们的父母抱有太高的期望值,Most children have such a high ideal of their parents, unless the parents themselves have been unsatisfactory,所以这种期望无法经受现实考验。that it can hardly hope to stand up to a realistic evaluation.
除非父母自身很差劲--大多数孩子对他们的父母抱有太高的期望值,所以这种期望无法经受现实考验。
7、父母可能将是Parents would be大大到吃惊 greatly surprised并且 and深深地感动 deeply touched如果他们认识到 if they realized 多么的相信how much belief他们的孩子们通常具有their children usually have对他们的品质和绝对正确,in their character and infallibility,并且 and多么的how much这种信任 this faith 有意义means对于一个孩子。to a child.
父母可能会大为吃惊并且深深地被感动Parents would be greatly surprised and deeply touched如果他们意识到他们的孩子们对他们的品质和行为绝对正确是多么的深信不疑 if they realized how much belief their children usually have in their character and infallibility,并且 and这种信任对于一个孩子多么的有意义。how much this faith means to a child.
如果父母意识到他们的孩子们对他们的品质和行为绝对正确是多么的深信不疑以及这种信任对于一个孩子有着多么重要的意义,他们可能会大为吃惊并且深深地被感动。
8、如果父母是有准备的 If parents were prepared对于这种青春期孩子的反应, for this adolescent reaction, 并且and认识到那一点 realized that它是一个信号 it was a sign 那就是that孩子正在the child was 长大和养成growing up and developing宝贵的观察能力 valuable powers of observation 和and独立的判断力,independent judgment,他们可能将不被如此的伤害, they would not be so hurt,并且and 因此therefore可能不会would not把孩子推向对立面 drive the child into opposition由于愤怒和抵触孩子的反应。 by resenting and resisting it.
如果父母对于这种青春期孩子的反应有准备的 If parents were prepared for this adolescent reaction, 并且and认识到这是孩子长大和养成宝贵的观察能力以及独立判断力一个信号 realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment,他们可能不会受到如此的伤害, they would not be so hurt,并且and 可能不会由于愤怒和抵触孩子的反应因此把孩子推向对立面。therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
如果父母对于这种青春期孩子的反应有准备并且认识到这是孩子长大和养成宝贵的观察能力以及独立判断力一个信号,他们可能不会受到伤害,并且可能不会由于愤怒和抵触孩子的反应因此把孩子推向对立面。
9、青春期的孩子, The adolescent, 由于他的酷爱with his passion 对于真诚,for sincerity,总是尊重那样的家长 always respects a parent他们承认那一点who admits that 他是错误的,he is wrong,或者无知, or ignorant,或者甚至是那样的 or even that他曾经 he has been不公平或者不公正的。 unfair or unjust.
青春期的孩子酷爱真诚, The adolescent, with his passion for sincerity,总是尊重能够承认错误或者承认自己对某方面无知的家长 always respects a parent who admits that he is wrong, or ignorant,或者甚至承认自己曾经不公平或者不公正。or even that he has been unfair or unjust.
青春期的孩子酷爱真诚,对于能够承认错误或者承认自己在某方面无知或者甚至承认自己曾经不公平或者不公正的家长总能给予尊重。
10、孩子不能原谅的事情是What the child cannot forgive is 父母的拒绝the parent‘s refusal对于接受这些批评 to admit these charges如果孩子知道if the child knows 那些事是真实的。them to be true.
孩子不能原谅的是父母拒绝接受这些批评What the child cannot forgive is the parent‘s refusal to admit these charges如果孩子知道父母某些事情做错了。if the child knows them to be true.
如果孩子看出父母某些事情做错了,不能原谅的是父母拒绝接受批评。
11、维多利亚时代的家长Victorian parents 相信那一点believed that他们 they 维护他们的尊严kept their dignity 通过回避by retreating背后是一个无理的权威的态度; behind an unreasoning authoritarian attitude; 事实上in fact他们这样做是徒劳的they did nothing of the kind,而且 but孩子们 children 接下来变得太胆小were then too coward 以至于不让他们知道to let them know 他们真实的感觉如何。how they really felt.
维多利亚时代的家长相信采取无理的威严的态度通过回避可以维护他们的尊严Victorian parents believed that they kept their dignity by retreating behind an unreasoning authoritarian attitude; 事实上他们这样做是徒劳的in fact they did nothing of the kind,而且 but孩子因此变得太胆小以至于不让家长知道他们真实的感觉。children were then too coward to let them know how they really felt.
维多利亚时代的家长相信采取无理的威严的态度通过回避可以维护他们的尊严,事实上他们这样做是徒劳的。而且孩子会因此变得胆太小所以不让家长知道他们真实的感觉。
12、今天Today我们倾向于 we tend to 走向另一个极端,go to the other extreme, 但是but总的来看, on the whole这是一个比较健康的态度 this is a healthier attitude孩子和父母二者都是。both for the child and the parent.
今天我们倾向于走向另一个极端,Today we tend to go to the other extreme, 但总的来看,对于孩子和家长双方这都是一个比较健康的态度。but on the whole this is a healthier attitude both for the child and the parent.
虽然我们现在倾向于采取另一种完全不同的方式解决问题,但总的来看,这样做孩子和家长双方的态度都比较恰当。
13、那样做总是It is always比较明智和比较安全 wiser and safer 面对现实,to face up to reality, 不管多么痛苦however painful它可能是 it may be 在此刻。at the moment.
面对现实总是比较明智和比较安全It is always wiser and safer,to face up to reality, 不管此刻这样做可能是多么痛苦。however painful it may be at the moment.
处理问题时面对现实是比较明智和稳妥的态度,尽管暂时觉得难以接受。
太空探索
1、月球可能The Moon is likely成为工业的中心 to become the industrial hub 太阳系的,of the Solar System,供应火箭燃料 supplying the rocket fuels 推动它的飞船,fro its ships, 轻易地获得easily obtainable 从月球的岩石中from the lunar rocks 液体状态的氧。in the form of liquid oxygen.
月球可能成为太阳系的工业中心The Moon is likely to become the industrial hub,of the Solar System, 从月球的岩石中很容易提炼出液态氧作为推动航天飞船的火箭燃料。supplying the rocket fuels fro its ships, easily obtainable from the lunar rocks。in the form of liquid oxygen.
月球可能成为太阳系的工业中心,从月球的岩石中很容易提炼出液态氧作为推动航天飞船的火箭燃料。
2、原因The reason 在于lies in它的重力。its gravity.
原因在于它的重力。The reason lies in its gravity.
原因在于月球的重力。
3、因为 Because月亮只有the Moon has only地球质量的八分之一, an eightieth of the Earth‘s mass, 它需要的能量少97%it requires 97 per cent less energy 运行25万英里to travel the quarter of a million miles 从月亮到地球外层空间轨道from the Moon to Earth-orbit比than200英里的里程 the 200 mile-journey 从地球表面进入它的外层空间轨道。from Earth‘s surface into orbit!
因为月亮的质量只有地球质量的八分之一, Because the Moon has only an eightieth of the Earth‘s mass, 从月亮到地球外层空间轨道运行25万英里比从地球表面进入它的外层空间轨道200英里的里程需要的能量少97%!it requires 97 per cent less energy to travel the quarter of a million miles from the Moon to Earth-orbit than the 200 mile-journey from Earth‘s surface into orbit!
因为月亮的质量只有地球质量的八分之一,从月亮到地球外层空间轨道运行25万英里比从地球表面进入它的外层空间轨道200英里的里程需要的能量少97%!
4、这个可能听起来This may sound难以置信,fantastic, 但是but这个数据容易计算。 it is easily calculated.
这听起来令人难以置信,但这个数据容易计算出来。
5、从地球离开To escape from the Earth乘坐火箭, in a rocket, 火箭必须one must以每秒7英里的速度运行。travel at seven miles per second.
乘坐火箭离开地球,To escape from the Earth in a rocket, 火箭必须以每秒7英里的速度运行。one must travel at seven miles per second.
乘坐火箭离开地球,火箭的运行速度必须达到每秒7英里。
6、相应的速度The comparable speed 从月球出发from the Moon 只是每秒1.5英里。is only 1.5 miles per second.
从月球出发相应的速度只是每秒1.5英里。The comparable speed from the Moon is only 1.5 miles per second.
从月球出发的相应速度史仅为每秒1.5英里。
7、 因为Because月球表面的重力 the gravity on the Moon‘s surface 只是is only地球的六分之一 a sixth of Earth‘s (记得remember多么轻松地 how easily 阿波罗飞船的宇航员the Apollo astronauts沿着月球跳跃。 bounded along), 它消耗的能量少得多it takes much less energy加速到每秒1.5英里to accelerate to that 1.5 miles per second 比than它在地球上加速到同样速度消耗的能量。 it does on Earth.
因为月球表面的重力只是地球的六分之一Because the gravity on the Moon‘s surface is only a sixth of Earth‘s (还记得阿波罗飞船的宇航员多么轻松地沿着月球跳跃吗?) remember how easily the Apollo astronauts bounded along), 在月球上物体加速到每秒1.5英里消耗的能量比它在地球上加速到同样速度消耗的能量少得多。it takes much less energy to accelerate to that 1.5 miles per second than it does on Earth.
因为月球表面的重力只是地球的六分之一 (还记得阿波罗飞船的宇航员多么轻松地沿着月球跳跃吗?) 物体在月球上加速到每秒1.5英里消耗的能量比它在地球上加速到同样速度消耗的能量少得多。
8、月球居民Moon-dwellers 将能够飞行will be able to fly 在太空in space 仅以3%的费用at only three per cent of the cost 飞相同的里程of similar journeys 与他们的地球上的朋友在太空飞行的费用相比。by their terrestrial cousins.
月球居民能够仅以3%的费用在太空飞行相同的里程Moon-dwellers will be able to fly in space at only three per cent of the cost of similar journeys 与他们在地球上的朋友在太空飞行的费用相比。by their terrestrial cousins.
月球居民在太空遨游同样远的距离所需费用仅占他们的地球朋友在太空遨游所需费用的3%。
9、A亚瑟.C.克拉克rthur C. Clark 曾经提出once suggested一个创新的想法a revolutionary idea通过三个阶段被认可。passes through three phases:
A亚瑟.C.克拉克曾经提出rthur C. Clark once suggested一个革命性的想法通过三个阶段被认可。a revolutionary idea passes through three phases:
A亚瑟.C.克拉克曾经提出,一个创新的想法要通过三个阶段才被认可。
1它是‘It‘s 不可能的impossible 不要-- don‘t浪费我的时间。 waste my time.‘
那是不可能的‘It‘s impossible 不要浪费我的时间。-- don‘t waste my time.‘
那是不可能的,不要浪费我的时间。
2、它是‘It‘s可能的, possible,但是but不值得做。 not worth doing.‘
那是可能的,‘It‘s possible,但是不值得做。 but not worth doing.‘
“那是可能的,但不值得做。”
3、我说了I said它是it was一个好想法a good idea 一直以来。all along.‘
我一直说这是一个好想法。I said it was a good idea all along.‘
“我一直说这是个好想法。”
10、征服火星的想法是否被认可The idea of colonising Mars –火星-一个世界a world远一百倍的距离160 times more distant 比月球then the Moon – 将变为will move毫不犹豫地 decisively 从第二个阶段到第三阶段,from the second phase to the third,当时when一个相当数量的人 a significant number of people 居住在are living 永久地permanently在太空。 in space.
征服火星的想法是否被认可The idea of colonising Mars –火星-这是一个比月球到地球的距离远一百倍的世界a world 160 times more distant then the Moon – 将从第二个阶段毫不犹豫地变为第三阶段 will move decisively from the second phase to the third,当有相当数量的人永久地居住在在太空时。when a significant number of people are living permanently in space.
火星是一个比月球到地球的距离远一百倍的星球;如果有相当数量的人永久居住在在太空,人们对征服火星这一想法的认识就会从第二阶段跳跃到第三阶段,人们不再认为征服火星这一革命性的想法虽说可能但不值得做,而会说“我一直说这是个好想法”。
11、火星 Mars有一种特别的魅力has an extraordinary fascination 对于未来的旅行者。for would-bevoyagers.
火星对于未来的旅行者有一种特别的魅力。 Mars has an extraordinary fascination for would-bevoyagers.
火星对未来的旅行者有一种特殊魅力。
12、美国, America,俄罗斯和欧洲 Russia and Europe 充满了热心者are filled with enthusiasts 他们中的许多人many of them认真和资深的科学家们-- serious and senior scientists –他们梦想将人送上火星。 who dream of sending people to it.
美国,俄罗斯和欧洲充满了热心者America, Russia and Europe are filled with enthusiasts 他们中的许多人是认真和资深的科学家-many of them - serious and senior scientists –他们梦想将人送上火星。 who dream of sending people to it.
美国,俄罗斯和欧洲充满了热衷于此项事业的人,他们中的许多人是认真和资深的科学家- 他们梦想将人送上火星。
13、他们的目标Their aim 是可以理解的。is understandable.
他们的目标是可以理解的。Their aim is understandable.
他们的目标是可以理解的。
14、它是It is那样的一个星球 the one world在太阳系 in the Solar System 那个星球that最像地球。is most like the Earth.
它是太阳系里最像地球一个星球。It is the one world in the Solar System that is most like the Earth.
火星是太阳系里与地球上的自然条件最接近的一颗行星。
15、它是It is一个红色沙漠的世界a world of red sandy deserts (因此有了它的名字--hence its name –红色行星 the Red Planet),无云的天空, cloudless skies, 凶猛的沙漠,savage sandstorms, 比大峡谷更宽的裂缝chasms wider than the Grand Canyon 并且and至少 at least有一座山one mountain比喜马拉雅山高两倍。more than twice as tall as Everest.
那里是一个红色沙漠的世界It is a world of red sandy deserts (因而得名:红色行星--hence its name –the Red Planet),无云的天空,凶猛的沙漠,比大峡谷更宽的裂缝 cloudless skies, savage sandstorms, chasms wider than the Grand Canyon 并且至少有一座山比喜马拉雅山高两倍。and at least one mountain more than twice as tall as Everest.
那里是一个红色沙漠的世界 (因而得名:红色行星), 无云的天空、凶猛的沙漠、比大峡谷还宽的裂缝,而且至少有一座山比喜马拉雅山高两倍。
16、它似乎是理想的It seems ideal对于居住。 for settlement.
火星对于人类居住似乎是理想的。It seems ideal for settlement.
看起来,火星是人类理想的住所。
政府的开支
1、如果If 一个国家a nation是处于is 实际上地essentially分离状态,disunited,这个问题被留下了 it is left给政府 to the government 将它统一起来。to hold it together.
如果一个国家处于实际上地分离状态,If a nation is essentially disunited,将它统一起来的问题留给了政府去解决。it is left to the government to hold it together.
如果一个国家处于实际上地分离状态,将它统一起来的问题留给了政府去解决。
2、这样做This 增加了increases政府的开支 the expense of government, 并且and相对减少了 reduces correspondingly财政资源的总量 the amount of economic resources 这些资源本来能够被用于that could be used for 发展中国家。developing the country.
这样做This 增加了政府开支并且相对减少了财政资源的总量increases the expense of government, and reduces correspondingly the amount of economic resources 这些资源本来能够被用于发展中国家。that could be used for developing the country.
这样做增加了政府开支并且相对减少了财政资源的总量,这些资源本来能够被用于发展中国家。
3、并且 And那一点不应当被忘记 it should not be forgotten那些资源是多么的贫乏 how small those resources are 在一个贫穷和落后的国家。in a poor and backward country.
而且不应忘记,And it should not be forgotten在一个贫穷和落后的国家那些资源是多么的贫乏。how small those resources are in a poor and backward country.
而且不应忘记,在一个贫穷和落后的国家资源是多么的贫乏。
4、哪个地方Where 政府的管理费the cost of government是的高,is high, 用于发展的资源resources for development是相对的低。 are correspondingly low.
哪个地方政府的管理费高,Where the cost of government is high, 用于发展的资源就相对的低。resources for development are correspondingly low.
凡是政府管理费高的地方,国家用于发展的资金就会相应地减少。
5、这个问题能够被阐明This may be illustrated 通过比较by comparing一个国家的状况 the position of a nation与with一个私人商业企业的状况。 that of a private business enterprise.
这个问题能够被阐明This may be illustrated 通过一个国家的状况与一个私人商业企业的状况的比较。by comparing the position of a nation with that of a private business enterprise.
通过一个国家的状况与一个私人商业企业的状况的比较能够阐明这个问题。
6、一个企业An enterprise 不得不支出has to incur一定的费用和开销 certain costs and expenses为了继续经营。in order to stay in business.
一个企业为了继续经营不得不支出一定的费用和开销。An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business.
一个企业为了继续经营,不得不支出一定的费用和开销。
7、为了我们的目的, For our purposes,我们仅关心 we are concerned only对一种费用-- with one kind of cost –企业行政管理费。the cost of managing and administering the business.
为了我们的目的, For our purposes,我们仅关心一种费用 we are concerned only -- with one kind of cost –企业行政管理费。the cost of managing and administering the business.
就我们经营企业的目的而言,我们只关心企业行政管理费的支出。
8、这样的管理费开支Such administrative overheads 在一个企业里in a business 是类似的are analogous 与政府的开支to the cost of government在一个国家里。 in a nation.
一家企业的行政管理开支类似于一个国家的政府管理开支。
9、一个企业的管理费用The administrative overheads of a business是低到某种程度 are low to the extent那就是 that每一个人 everyone 在企业里工作working in the business能够被信赖做出好的表现can be trusted to behave在一个方面 in a way 为了that最大化的提高 best promotes公司的利益。the interests of the firm.
一个企业的管理费用低到某种程度The administrative overheads of a business are low to the extent那就是每一个人在企业工作的人值得信任地在一个方面有好的表现that everyone working in the business can be trusted to behave in a way 为了最大化的提高公司利益。that best promotes the interests of the firm.
每一个在企业工作的人为了最大化的提高公司利益值得信任地在一个方面有好的表现,一个企业的管理费将会将低到某种程度。
10、如果If他们每一个人都能够被信赖 they can each be trusted 承担起这样的责任,to take such responsibilities,并且 and训练这样一种主动性 to exercise such initiative应列入他们的活动领域, as falls within their sphere, 那么管理费用将被降低。then administrative overheads will be low.
如果他们每一个人都值得信赖承担起这样的责任,If they can each be trusted to take such responsibilities,并且 and训练这样一种主动性 to exercise such initiative应列入他们的活动领域, as falls within their sphere, 那么管理费用将被降低。then administrative overheads will be low.
如果他们每一个人都能值得信赖承担起这样的责任,并且将训练这样一种主动性列入他们的活动领域,那么管理费用将被降低。
11、它将被降低It will be low因为because 它将是必须的it will be necessary只让每一个人 to have only one man负责一项工作, looking after each job,否则then企业将需要the business will require大批的管理人员, armies of administrators, 检查人员,checkers,和带班人员 and foremen并且行政管理费 and administrative overheads 将相对的升高。will rise correspondingly.
管理费将会被降下来It will be low因为必须那样做 because it will be necessary让每一个人只负责一项工作, to have only one man looking after each job,否则企业将需要大批的管理人员,检查人员,和带班人员then the business will require armies of administrators, checkers, and foremen并且行政管理费将相对的升高。and administrative overheads will rise correspondingly.
要将管理费降下来就必须让每一个人只负责一项工作,否则企业将需要大批的管理人员,检查人员,和带班人员,而且行政管理费将相对升高。
12、当行政管理费升高时,As administrative overheads rise,那么 so企业的收入 the earnings of the business在扣除管理费的开销后, after meeting the expense of administration, 将下降;will fall; 并且and企业 the business 将有比较少的钱will have less money去分配 to distribute作为分红 as dividends或者 or直接地投资 invest directly 在它的未来的in its future开拓和发展中。progress and development.
当行政管理费升高时,As administrative overheads rise,那么在扣除管理费的开销后企业的收入将下降;so the earnings of the business after meeting the expense of administration, will fall; 并且and企业将有比较少的钱the business will have less money to去分配作为分红或者直接地投资在它的未来的开拓和发展中distribute as dividends or invest directly in its future。progress and development.
当行政管理费升高时,在扣除管理费开销后企业的收入将下降;企业用于分配红利或者用于企业的未来开拓发展的直接投资费用就相应减少了。
13、在这方面是完全相同的It is precisely the same对于一个国家。 with a nation.
对于一个国家这方面是完全相同的。It is precisely the same with a nation.
一个国家的情况也是一样。
14、到了那种程度To the extent那就是 that人民the people 能够是被信赖的表现出can be relied upon to behave 忠诚和负责任的行为方式in a loyal and responsible manner, 政府the government不需要 does not require大批的警察armies of police和 and文职人员 civil servants去使他们守秩序。to keep them in order.
如果到了人民能够值得信赖的表现出忠诚和负责任的行为方式那种程度To the extent that the people can be relied upon to behave in a loyal and responsible manner, 政府不需要大批的警察和文职人员去使他们守秩序。the government does not require armies of police and civil servants to keep them in order.
如果到了人民能够值得信赖的表现出忠诚和负责任的行为方式那种程度,政府就不需要大批警察和文职人员去使他们守秩序。
15、而且But如果if一个国家 a nation被分裂,is disunited, 政府不能够确信那一点the government cannot be sure that人民的行动 the actions of the people将是 will be 有利于国家;in the interests of the nation;并且 and它it将不得不 will have to监督,watch,检查, check,和and控制人民control the people 因此。accordingly.
而且如果一个国家处于分裂状态,But if a nation is disunited, 政府不能肯定人民的行动将对国家有利;the government cannot be sure that the actions of the people will be in the interests of the nation;并且,因此它将不得不监督检查,和控制人民。and it will have to,watch, check, and control the people accordingly.
而且,如果一个国家处于分裂状态,政府不能够确信人民的行动将有利于国家;并且,因此它将不得不监督检查,和控制人民。
16、一个分裂的国家A disunited nation因此therefore必然产生has to incur 过分高的unduly high 政府开支。costs of government.
因此,一个分裂的国家必然产生过分高的政府开支。A disunited nation therefore has to incur unduly high costs of government.
因此,一个分裂的国家必然产生过分高的政府开支。
衰老过程
1、在12岁时,At the age of twelve years,人体the human body是is处在它的最旺盛的时期。 at its most vigorous.
在12岁时,At the age of twelve years,人体处在它的最旺盛的时期。the human body is at its most vigorous.
人体在12岁时是生命力最旺盛的时期。
2、身体还没有长到It has yet to reach 成年人的身高和体力,its full size and strength, 和and 身体的主人its owner他的或她的 his or her 全部智力;full intelligence; 而且but在这个年纪 at this age 死亡的可能性the likelihood of death 是is最小的。least.
人的身高和体力还没有完全发育好It has yet to reach its full size and strength, 并且and 不管男孩还是女孩的智力也没有完全发育好 its owner his or her full intelligence; 而且but这个年纪死亡的可能性最小。 at this age the likelihood of death is least.
人的身高和体力还没有完全发育好并且不管男孩还是女孩智力水平都不完善,但这个年纪死亡的可能性最小。
3、较早的时候,Earlier,我们是we were幼儿和小孩infants,and young children, 并且and因此较脆弱; consequently more vulnerable;再晚一些, later, 我们we将要经历 shall undergo 一个逐步的衰退a progressive loss 在我们的生命力和抵抗力方面of our vigour and resistance对此, which, 尽管感觉不到though imperceptible在最初, at first, 将最终变得如此快will finally become so steep 以至于that我们不能够再活下去, we can live no longer, 不论多么精心地however well我们照顾自己 we look after ourselves,并且 and不论多么精心地however well社会, society,和我们的医生, and our doctors, 照顾我们。look after us.
较早的时候,Earlier,我们是幼儿和小孩并且因此比较脆弱;we were infants,and young children, and consequently more vulnerable;再晚一些,我们的生命力和抵抗力方面将要经历一个逐步的衰退过程later, we shall undergo a progressive loss of our vigour and resistance对此,在最初,尽管感觉不到 which, though imperceptible at first, 将最终变得如此快以至于我们不能够再活下去,will finally become so steep that we can live no longer, 不论我们多么精心地照顾自己however well we look after ourselves, and并且不论社会和我们的医生多么精心地照顾我们。however well, society, and our doctors, look after us.
较早的时候,我们是幼儿和小孩并且因此比较脆弱;再晚一些,我们的生命力和抵抗力方面将要经历一个逐步的衰退过程;对此,在最初,尽管感觉不到;但最终将以至于我们不能够再活下去, 不论我们多么精心地照顾自己 并且不论社会和我们的医生多么精心地照顾我们。
4、这种减弱This decline 在精力上in vigour随着时间的流失 with the passing of time被称为衰老。is called ageing.
这种精力随着时间的流失而减弱的过程叫做衰老。This decline in vigour with the passing of time is called ageing.
这种精力随着时间的流失而减弱的过程叫做衰老。
5、它是 It is最不愉快的发现之一one of the most unpleasant discoveries 这些发现是我们大家经历的which we all make 那就是我们必然衰退that we must decline 以这种方式in this way, 那就是that如果 if我们避开了战争,we escape wars, 事故和疾病accidents and disease 我们将最终“死于老年”,we shall eventually ‘die of old age‘,还有 and那就是 that这种衰老this 以某个速度发生happens at a rate 这个速度which差别 differs在人与人之间很小,little from person to person,所以 so that有很大的可能性 there are heavy odds 与死亡抗争的年龄in favour of our dying 在65岁到80岁之间。between the ages of sixty-five and eighty.
那是我们大家最不愉快的发现之一 It is one of the most unpleasant discoveries which we all make 那就是-我们必然以这种方式衰退that we must decline in this way, 那就是-如果我们避开了战争,事故和疾病,我们将最终“死于老年,that if we escape wars, accidents and disease”,we shall eventually ‘die of old age‘,还有那就是-人与人之间衰老的速度差别很小,and that this happens at a rate which differs little from person to person,所以与死亡抗争的年龄最有可能在65岁到80岁之间。 so that there are heavy odds in favour of our dying between the ages of sixty-five and eighty.
那是我们大家最不愉快的发现之一:我们必然随着时间的流失衰退;如果我们避开了战争,事故和疾病,我们也将最终“死于老年;人与人之间衰老的速度差别很小,所以与死亡抗争的年龄最有可能在65岁到80岁之间。
6、我们中的一些Some of us将死的较早, will die sooner,少数人 a few 将活的比较久--will live longer – 到八十几岁或九十几岁。on into a ninth or tenth decade.
我们中的一些将死的比较早,Some of us will die sooner,少数人将活的比较久a few --will live longer 到八十几岁或九十几岁。on into a ninth or tenth decade.
有些人会死的较早,少数人可能活的比较久,到八十几岁或九十几岁。
7、但是 But 机会是正好相反,the chances are against it,并且and 有一个实际上的限度there is a virtual limit 关于我们希望能够活多久on how long we can hope to remain alive, 无论幸运或者强壮however lucky and robust我们是。we are.
但是 But 活到八十几岁或九十几岁的可能性是很小的,the chances are against it,并且and 我们所希望的长寿年龄实际上是有限的there is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, 无论我们是幸运或者强壮。however lucky and robust we are.
但是活到八十几岁或九十几岁的可能性是很小的,而且无论我们是幸运或者强壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限的。
8、正常的人Normal people 倾向于忘记tend to forget 这个过程this process 除非并且直到unless and until他们 they被提醒了 are reminded关于这件事情。 of it.
正常的人倾向于忘记人的衰老过程Normal people tend to forget this process 除非并且直到有人向他们提醒了关于衰老的问题。unless and until they are reminded of it.
正常的人一般容易忘记人的衰老过程,除非有人提醒他们关于预防衰老的问题。
9、我们是如此熟悉We are so familiar对于这个事实 with the fact就是人的衰老, that man ages, 以至于that人们 people 多年来已经认识到那一点have for years assumed that这个过程the process丧失生命的活力of losing vigour 随着时间with time,死亡的可能性更大of becoming more likely to die 随着年龄的增长the older we get, 是was 一些自我证明东西,something self-evident, 好像like渐渐冷却了的热水壶 the cooling of a hot kettle或者 or渐渐磨出了洞的一双鞋。the wearing-out of a pair of shoes.
我们对于人总会衰老的事实是如此熟悉We are so familiar with the fact that man ages, 以至于人们多年来已经认识到那一点that people have for years assumed that随着时间的流失生命活力渐渐丧失并且随着年龄的增长死亡的可能性更大这样一个衰老的过程the process of losing vigour with time, of becoming more likely to die the older we get, 是不言而喻的,was,something self-evident, 好像渐渐冷却了的热水壶或者渐渐磨出了洞的一双鞋。like the cooling of a hot kettle or the wearing-out of a pair of shoes.
我们对于人总会衰老的现象并不陌生,并且人们多年来已经认识到随着时间的流失生命活力渐渐丧失而且随着年龄的增长死亡的可能性更大这样一个衰老的过程是不言而喻的;好像渐渐冷却了的热水壶或者渐渐磨出了洞的一双鞋。
10、他们They也已经认识到 have also assumed那一点 that所有的动物们, all animals, 并且and大概 probably 还有其他的有机物other organisms 比如树们,such as trees,或者甚至 or even宇宙自身, the universe itself,必然 must 就事物的本质而言in the nature of things“磨损掉”。 ‘wear out‘.
他们也已经认识到了那一点They have also assumed that所有的动物们,而且大概还有其他的有机物all animals, and probably other organisms 比如树们,或者甚至宇宙自身,such as trees, or even the universe itself, 就事物的本质而言必然“磨损掉”。 must in the nature of things ‘wear out‘.
人们也已经认识到了所有的动物,而且大概还有其他的有机物,比如树或者甚至宇宙自身,就事物的本质而言必然会消亡。
11、大多数的动物 Most animals 我们通常看到的we commonly observe 事实上的确会衰老do in fact age正如我们会衰老一样, as we do,如果被给了机会if given the chance 去活得足够的长久;to live long enough;并且 and 机械装置mechanical systems像一块上了发条的手表, like a wound watch, 或者太阳,or the sun,事实上的确会耗尽能量 do in fact run out of energy根据热力学的第二定律 in accordance with the second law of thermodynamics (是否whether 整个宇宙the whole universe同样会衰老 does so是一个争论未决的问题 is a moot point在目前。 at present).
我们通常看到的大多数的动物即使有机会活得足够的长久也如我们人类一样事实上的确会衰老 Most animals we commonly observe do in fact age as we do, if given the chance to live long enough;并且根据热力学的第二定律,机械装置-比如一块上了发条的手表或者太阳,事实上的确会耗尽能量, and mechanical systems like a wound watch, or the sun, do in fact run out of energy in accordance with the second law of thermodynamics (整个宇宙是否同样会衰老目前还是一个争论未决的问题。whether the whole universe does so is a moot point at present).
我们通常看到的大多数动物即使有机会活得足够的长久也如我们人类一样事实上的确会衰老;并且根据热力学的第二定律,机械装置-比如一块上了发条的手表或者太阳,事实上的确会耗尽能量(整个宇宙是否同样会衰老目前还是一个争论未决的问题。
12、但是But这些没有生命的物体的衰老情况 these是不相似are not analogous to发生的情况what happens 当人衰老时。when man ages.
但是But这些没有生命的物体的衰老情况 these是不相似are not analogous to当人衰老时发生的情况what happens when man ages.
但是But这些没有生命的物体衰老情况与人衰老时的情况并不相似。 these are not analogous to what happens when man ages.
但是这些没有生命的物体衰老情况与人的情况并不相似。
13、一只停了的手表A run-down watch仍然是一只手表 is still a watch并且 and能够被再上紧发条。 can be rewound.
一只手表停了还是一只手表A run-down watch is still a watch并且能够再上紧发条。 and can be rewound.
手表停了还是一只手表并且能够再上紧发条。
14、一只旧手表,An old watch,相比之下, by contrast,变得 becomes如此磨损和不准 so worn and unreliable 以至于that 它最后it eventually 是不值得修理。is not worth mending.
相比之下,一只旧手表变得如此磨损和不准,An old watch, by contrast, becomes so worn and unreliable 以至于最后它不值得修理。that it eventually is not worth mending.
相比之下,一只旧手表磨损得如此严重并且走得不准,以至于到最后没有修理的价值。
15、但是But一只手表 a watch决不可能could never 靠它自己修理repair -- itself –它不是组成由 it does not consist of有生命的部件, living parts, 仅仅是金属,only of metal, 这些金属磨损没了which wears away因为摩擦。 by friction.
但是一只手表决不可能靠它自己修理But a watch could never repair -- itself –它的组成部件没有生命,仅仅是金属, it does not consist of living parts, only of metal, 这些金属因为摩擦磨损没了。which wears away by friction.
但是一只手表决不可能靠它自己修理 –它的组成部件没有生命,仅仅是金属,这些金属因为摩擦磨损没了。
16、我们能够We could,在某个时间, at one time, 自我修复repair-- ourselves –足以能应付,well enough,起码, at least,克服一切疾病 to overcome all除了 but最快的致命的the most instantly fatal疾病和事故。illnesses and accidents.
我们在某个时间能够自我修复We could, at one time, repair-- ourselves –并且起码足以克服一切疾病,well enough, at least, to overcome all除了最快的致命的疾病和事故。 but the most instantly fatal illnesses and accidents.
而我们人类在某个时间能够自我修复–并且起码足以克服一切疾病,除了暴死和意外事故。
17、在12岁和80岁二者之间 Between twelve and eighty years我们 we渐渐地 gradually 失去这种能力;lose this power; 一个疾病an illness它 which在12岁 at twelve可能将打翻我们, would knock us over,在80岁 at eighty能够把打我们打出局, can knock us out。
在12岁和80岁二者之间 Between twelve and eighty years我们渐渐地失去自我修复的能力;we gradually lose this power; 同样的一个疾病在12岁可能将打翻我们,an illness which at twelve would knock us over,在80岁时能够把打我们打出局。 at eighty can knock us out。
在12岁和80岁二者之间,我们缓慢地失去自我修复的能力;12岁时患病可能痊愈,但在80岁时患同一个疾病时会导致死亡。
如果If我们能够保持 we could stay 十二岁时的精力as vigorous as we are at twelve,时间将过大约700年 it would take about 700 years我们中的一半人才死去 for half of us to die,并且 and下一个700年 another 700 幸存者for the survivors 将被减少一半to be reduced by half再一次。again.
如果我们能够保持十二岁时的精力If we could stay as vigorous as we are at twelve,大约要过700年的时间我们中的一半人才会死去it would take about 700 years for half of us to die,并且下一个700年幸存者的人数又减少一半。and another 700 for the survivors to be reduced by half again.
假如我们能够保持十二岁时的精力,大约要过700年的时间我们中的一半人才会死去,并且要再过一个700年活着的人数又减少一半。
水和旅行者
1、水源的污染Contamination of water supplies 通常是is usually 由于due to靠近水源的卫生条件差 poor sanitation close to water sources, 处理的污水进入水源本身,sewage disposal into the sources themselves, 渗漏的污物进入给水系统leakage of sewage into distribution systems或者 or由于工业或农业的废水造成污染。 contamination with industrial or farm waste.
水源的污染通常是由于靠近水源的卫生条件差Contamination of water supplies is usually due to poor sanitation close to water sources, 处理的污水进入水源本身,sewage disposal into the sources themselves, 渗漏的污物进入给水系统或者由于工业或农业的废水造成污染。leakage of sewage into distribution systems or contamination with industrial or farm waste.
水源的污染通常是由于靠近水源的卫生条件差,处理的污水排到水源,渗漏的污物进入给水系统或者由于工业或农业的废水造成污染。
2、即使Even if 一个管道供水系统a piped water supply 是安全的is safe在它的源头, at its source, 它不总是安全的it is not always safe 在水到达水龙头时。by the time it reaches the tap.
即使管道供水系统在水源处是安全的Even if a piped water supply is safe at its source, 在水到达水龙头时并不总是安全。it is not always safe by the time it reaches the tap.
即使管道供水系统在水源处是安全的,在水到达水龙头时并不总是安全。
3、断断续续的自来水系统Intermittent tap-water supplies应当是被认为是should be regarded as 特别地可疑。particularly suspect.
断断续续的自来水系统应当被认为是特别地可疑。Intermittent tap-water supplies should be regarded as particularly suspect.
断断续续的自来水系统应当被视为很可能有问题。
4、短途旅行者Travellers on short trips 到供水质量不可靠的地区to areas with water supplies of uncertain quality 应该避免should avoid喝自来水, drinking tap-water,或者未处理的水 or untreated water从任何其它的水源。from any other source.
到供水质量不可靠的地区的短途旅行者应该避免喝自来水,Travellers on short trips to areas with water supplies of uncertain quality should avoid drinking tap-water,或者来自任何其它的水源的未处理的水。 or untreated water from any other source.
到供水质量不可靠的地区的短途旅行者应该避免喝自来水,或者来自任何其它的水源的未处理的水。
5、最好的是 It is best喝开水, to hot drinks, 瓶装或听装的水bottled or canned drinks属于知名的品牌-- of well-known brand names –国际水处理标准international standards of water treatment通常被遵循 are usually followed 在瓶装水工厂。at bottling plants.
最好是喝开水,瓶装或听装的水--选择知名品牌,It is best to hot drinks, bottled or canned drinks -- of well-known brand names –在瓶装水工厂通常执行国际水处理标准。international standards of water treatment are usually followed at bottling plants.
最好是喝开水,瓶装或听装的水—属于知名品牌,在瓶装水工厂通常执行国际水处理标准。
6、汽水饮料Carbonated drinks是酸性的, are acidic, 并且and更安全一些。slightly safer.
汽水饮料是酸性的, Carbonated drinks are acidic, 并且更安全一些。and slightly safer.
汽水饮料是酸性的,并且更安全一些。
7、确定Make sure那一点that所有的瓶子 all bottles被打开 are opened 你在场,in your presence, 还有一点and that它们的边缘 their rims 是清洁和干燥的。are clean and dry.
要确定所有的瓶子时你在场 Make sure that all bottles are opened in your presence, 还要确定它们的边缘是清洁和干燥的。and that their rims are clean and dry.
要确定所有的瓶子是当着你的面打开的并且瓶子的边缘是清洁和干燥的。
8、把水烧开Boiling总是 is always 一个处理水的好方法。a good way of treating water.
把水烧开总是一个处理水的好方法。Boiling is always a good way of treating water.
把水烧开总是一个处理水的好方法。
9、一些饭店供应被烧开了的水Some hotels supply boiled water根据需要 on request并且 and这种开水 this能够被用于饮用can be used for drinking,或者刷牙。or for brushing teeth.
一些饭店根据需要供应开水Some hotels supply boiled water on request并且 and这种开水能够用于饮用或者刷牙。this can be used for drinking, or for brushing teeth.
一些饭店根据需要供应开水,可以同时用于饮用或者刷牙。
10、便携式的开水装置Portable boiling elements它能够that can烧少量的水 boil small quantities of water是有用的 are useful 当时when适配的电压the right voltage of electricity 是可得到的。is available.
能够烧少量水的便携式的开水装置是有用的Portable boiling elements that can boil small quantities of water are useful 当有适配的电压时。when the right voltage of electricity is available.
当有适配的电压时,能够烧少量水的便携式开水装置是有用的。
11、礼貌地拒绝Refuse politely任何凉水 any cold drink来自于不明水源。 from an unknown source.
谢绝来自于不明水源的任何凉水。 Refuse politely any cold drink from an unknown source.
谢绝不明水源的凉水。
12、冰块Ice只有is only和水一样安全 as safe as the water 用这种安全的水制造冰块from which it is made,并且 and不应该 should not被直接放在饮用水里 be put in drinks 除非unless 它被知道it is known是安全的。 to be safe.
只有制造冰块的水是安全的冰块才是安全的,Ice is only as safe as the water from which it is made,并且 and不应该直接放入饮用水里除非知道冰块是安全的。should not be put in drinks unless it is known to be safe.
只有制造冰块的水是安全的冰块才是安全的,并且不应该直接将冰块放到饮用水里,除非知道冰块是安全的。
13、饮料Drink能够被冷却 can be cooled把它们放在在冰块上by placing them on ice tather不要把冰块加入饮料里。than adding ice to them.
饮料可以放在冰块上冷却Drink can be cooled by placing them on ice tather不要把冰块加入饮料。than adding ice to them.
饮料可以放在冰块上冷却,不要把冰块加入饮料。
14、酒精Alcohol可以是 may be 一种医学上的消毒剂,a medical disinfectant, 但是but不应当 should not依靠它消毒饮用水。be relied upon to sterilize water.
酒精可用作医学上的消毒剂,Alcohol may be a medical disinfectant, 但是but不应当依靠它消毒饮用水。should not be relied upon to sterilize water.
酒精可用作医学上的消毒剂,但是不应当用来消毒饮用水。
15、乙醇是比效有效Ethanol is more effective在50%到70%的浓度间; at a concentration of 50-70 per cent; 低于20%,below 20 per cent, 它的杀菌作用its bactericidal action 是可忽略的。is negligible.
乙醇的浓度在50%至70%时比较有效, at a concentration of 50-70 per cent; 低于20%它的杀菌作用可以忽略不计。below 20 per cent, its bactericidal action is negligible.
乙醇浓度在50%至70%时比较有效,浓度低于20%时它的杀菌作用基本没有。
16、贴上了95%标的烈性酒Spirits labelled 95 proof仅含有contain only大约47%的酒精。about 47 per cent alcohol.
贴上了95%标的烈性酒仅含有大约47%的酒精。Spirits labelled 95 proof contain only about 47 per cent alcohol.
强度标为95%的酒中仅含有47%的酒精。
17、要提防甲基化的酒精, Beware of methylated alcohol,它是 which is剧毒的, very poisonous, 并且and 永远不要被加入should never be added to饮用水。 drinking water.
要提防甲基化的酒精, Beware of methylated alcohol,它是剧毒产品,which is very poisonous, 并且and 永远不要加入饮用水。should never be added to drinking water.
要提防甲基化的酒精,它含有剧毒,决不能加入饮用水。
18、如果没有其他的安全供水If no other safe supply能够被获取, can be obtained, 自来水tap water它是太热 that is too hot以至于不能触摸 to touch 能够被留下来冷却can be left to cool并且 and一般是安全的 is generally safe 对于饮用。to drink.
如果找不到其他的安全供水,If no other safe supply can be obtained, 发烫的自来水可以留下来冷却tap water that is too hot to touch can be left to cool并且作为饮用水一般是安全的。and is generally safe to drink.
如果找不到其他的安全供水,发烫的自来水可以留下来冷却而且作为饮用水使用一般是安全的。
19、那些人Those计划planning a trip一次到偏远地区的旅行, to remote areas, 或者打算去居住or intending to live 在一些国家in countries 在那里where饮用水 drinking water 不是容易可得到,is not readily available,应该知道 should know关于各种可能的方法 about the various possible methods 为了使水安全。for making water safe.
那些计划到偏远地区的旅行的人Those planning a trip to remote areas, 或者打算到安全饮用水不是容易得到的国家居住or intending to live in countries where drinking water is not readily available,应该知道关于使饮用水安全的各种可能的方法。should know about the various possible methods。for making water safe.
那些计划到偏远地区的旅行或者打算到安全饮用水不是容易得到的国家居住的人,应该知道关于使饮用水安全的各种可能的方法。
作家之所需
1、我认识I have known 很少几个作家,very few writers,而且 but那些人 those 我认识的I have known, 并且and他们是 whom我所尊重的, I respect, 立刻承认那一点confess at once that 他们没有什么想法they have little idea 故事要发展到哪里where they are going当时when他们they开始动笔。 first set pen to paper.
我认识很少几个作家,I have known very few writers,而且那些我认识和尊重的作家,but those I have known, and whom I respect, 立刻承认他们不知道故事情节怎么发展confess at once that they have little idea where they are going当他们开始动笔时。when they first set pen to paper.
我认识的作家很少,而且我认识和尊重的那些作家,当问起他们小说的故事情节怎么发展时都立刻承认当他们开始动笔时并不知道。
2、他们有一个角色,They have a character,也许两个;perhaps two; 他们是they are 处在那种状态in that condition是急切不安的 of eager discomfort 它被当做灵感;which passes for inspiration; 都承认all admit 一下子就改变了目的地radical changes of destination一旦旅程开始; once the journey has begun;有一个作家, one,据我所知, to my certain knowledge, 用了九个月的时间spent nine months在一部小说上on a novel关于克什米尔, about Kashmir,后来 then重新改变了整个故事的背景 reset the whole thing 在苏格兰高地。in the Scottish Highlands.
他们心中也许有一两个角色;They have a character, perhaps two; 他们处在那种急切不安的被当做灵感的状态;they are in that condition of eager discomfort which passes for inspiration; 都承认旅程一开始就急切地改变了目的地all admit radical changes of destination once the journey has begun; 据我所知,有一个作家,one, to my certain knowledge, 在写一部关于克什米尔的小说上已经用了九个月的时间spent nine months on a novel about Kashmir,后来重新将整个故事的背景变成了苏格兰高地。then reset the whole thing in the Scottish Highlands.
他们心中也许有一两个角色并且处在那种急切不安的被当做灵感的状态,而且都承认故事的情节一展开就急切地改变了目的地;据我所知,有一个作家在写一部关于克什米尔的小说上已经用了九个月的时间,后来重新将整个故事的背景变成了苏格兰高地。
3、 我从来没有听说过I never heard of任何作家 anyone 列一个提纲making a ‘skeleton‘, 像我们学习的as we were taught 在学校。
我从来没有听说过任何作家I never heard of anyone像我们在学校里学习到的那样列一个提纲。making a ‘skeleton‘, as we were taught
我从来没有听说过任何作家像我们在学校里学习到的那样列一个提纲。
4、在裁剪和修改过程时, In the breaking and remaking,在构思穿插情节时,in the timing, interweaving, 在从头重写时,beginning afresh,这个作家变得领悟很多东西the writer comes to discern things在他的素材里 in his material 这些素材是未意识到地which were not consciously在他的脑子里 in his mind 当他开始动笔时。when he began.
在裁剪和修改、构思穿插情节乃至从头重写的过程中,In the breaking and remaking, in the timing, interweaving, beginning afresh,一个作家从他的素材中领悟很多东西the writer comes to discern things in his material 这些素材在他开始动笔时他的脑子里并未意识到。which were not consciously in his mind。when he began.
在裁剪和修改、构思穿插情节乃至从头重写的过程中,一个作家从他的素材中领悟很多东西,这些素材在他开始动笔时他的脑子里并未意识到。
5、这个有机加工的过程,This organic process,经常达到那样一种境界 often leading to moments 是不寻常的自我发现,of extraordinary self-discovery,是属于is of一种难以描述的有魅力的东西。 an indescribable fascination.
这个有机加工的过程经常达到不寻常的自我发现的境界This organic process, often leading to moments of extraordinary self-discovery,是一种难以描述的有魅力的东西。is of an indescribable fascination.
这个有机加工的过程经常达到不寻常的自我发现的境界,有一种难以描述的的魅力。
6、一个朦胧的形象出现了; A blurred image appears;他加一刷子在这边 he adds a brushstroke 和那一边,and another, 并且and它走了;it is gone; 但是but一些东西还在那儿, something was there,并且 and他将不会罢休he will not rest 直到till他捕捉到了它。 he has captured it.
一个朦胧的形象出现了; A blurred image appears;他左添一笔右添一笔,he adds a brushstroke and another, 然而它消失了; and it is gone; 但是似乎留下了一些痕迹,but something was there,而且他不会罢休直到他再一次捕捉到了他要描写的东西。 and he will not rest till he has captured it.
一个朦胧的形象出现了;他左添一笔右添一笔,然而它消失了;但是似乎留下了一些痕迹,而且他不会罢休-直到他再一次捕捉到了脑海里那稍纵即逝的影子。
7、有时 Sometimes 那种兴奋感the yeast在一个作家内心 within a writer 长久的沉浸于一本书outlives a book他之前写的。he has written.
有时 Sometimes 在一个作家内心的那种兴奋感长久的沉浸在他之前写的小说里。the yeast within a writer outlives a book he has written.
有时,在一个作家内心的那种兴奋感长久的沉浸在他写的小说里。
8、我听说的作家们I have heard of writers他们不读任何东西 who read nothing 除了他们的自己的书;but their own books; 像希腊神话中那位美少年like adolescents 他们站着they stand在镜子前, before the mirror,并且 and仍然不能够 still cannot搞清楚准确的轮廓 fathom the exact outline of 这个视觉the vision 在他们的前面。before them.
我听说有的作家除了读他们自己写的书以外不读任何别的书I have heard of writers who read nothing but their own books;就像希腊神话中那位美少年一样, like adolescents他们站着镜子前,they stand before the mirror,并且仍然不能够搞清楚他们前面镜子里的自己的准确轮廓。 and still cannot fathom the exact outline of the vision before them.
我听有的作家除了读他们自己写的书以外不读别的书,就像希腊神话中那位美少年一样,站着镜子前却不能辨认自己的真实面貌。
9、由于相同的原因,For the same reason, 作家们writers 喋喋不休地谈论talk interminably关于他们自己写的书, about their own books,挖掘出来 winkling out 被隐藏的含义,hidden meanings, 拼凑成新的一个东西,super-imposing new ones, 期望得到响应begging response从那些人围着他们的人那里。 from those around them.
由于相同的原因,For the same reason, 作家们喋喋不休谈论着他们自己写的书,writers talk interminably about their own books,挖掘出被隐藏的含义,拼凑成新的一个东西, winkling out hidden meanings, super-imposing new ones, 期望从那些人围着他们的人那里得到响应。begging response from those around them.
由于相同的原因,作家们喋喋不休谈论着他们自己写的书,挖掘书中隐含的意义,拼凑成新的一个东西,期望从那些围着他们的人那里得到响应。
10、当然Of course一个做这种事的作家a writer doing this是被误解的; is misunderstood: 他还不如he might as well 试着去解说try to explain 一个犯罪案件或者一个爱情故事。a crime or a love affair.
当然Of course一个作家这样做肯定被人误解; a writer doing this is misunderstood: 他还不如试着讲一个犯罪案件或者一个爱情故事。he might as well try to explaina crime or a love affair.
当然,一个作家这样做肯定被人误解;他还不如试着向别人讲述一个犯罪案件或者一个爱情故事。
11、他还是, He is also, 顺便说一下,incidentally, 一个不可饶恕的招人烦的人。an unforgivable bore.
顺便说一下,他还是一个不可饶恕的招人烦的人。 He is also, incidentally, an unforgivable bore.
顺便说一下,他还是一个不可饶恕的招人烦的人。
11、这种作法This 企图temptation 掩盖to cover他自己和读者两者之间的距离,the distance between himself and the reader, 研究to study他塑造的形象 his image 用那些人的观点in the sight of those那些不了解他的人, who do not know him, 会是他的毁灭;can be his undoing:他已经开始 he has begun 为取悦他人而写作。to write to please.
这种企图掩盖他自己和读者两者之间距离的作法,This temptation to cover the distance between himself and the reader,这种用不了解他的作品的人的观点研究他塑造的形象的作法to study his image in the sight of those who do not know him, 会是他的毁灭;can be his undoing:他已经开始为取悦他人而写作。 he has begun to write to please.
这种企图消除作家和读者之间距离的作法、这种用不了解作品的人的观点研究作家塑造的形象的作法会导致一个作家的毁灭;因为他已经开始为取悦他人而写作。
12、一个年轻的英国作家A young English writer发表了中肯的看法 made the pertinent observation一两年前 a year or two back 那就是that 天才走进初稿,the talent goes into the first draft,并且 and艺术走进稿件 the art into the drafts 这些稿件跟在后面。that follow.
大约一两年前一位年轻的英国作家发表了中肯的看法A young English writer made the pertinent observation a year or two back 那就是初稿是才华横溢的,that the talent goes into the first draft,但是随后的稿件不过是艺术加工而已。and the art into the drafts that follow.
大约一两年前一位年轻的英国作家发表了中肯的指出,初稿是才华横溢的作品,但是随后的稿件不过是经过艺术加工的作品而已。
13、也是由于这个原因 For this reason also 作家,the writer,像任何其他的艺术家一样, like any other artist,没有休息的地方, has no resting place, 没有人群或者活动no crowd or movement 在这些人和活动里面in which他能够得到安逸, he may take comfort, 没有来自于外部的判断no judgment from outside 它们能够替代which can replace 来自他的内心的判断。the judgment from within.
也是由于这个原因 For this reason also 作家像任何其他的艺术家一样,the writer, like any other artist,没有休息的地方, has no resting place, 没有朋友或者活动能够让自己从中得到安逸,no crowd or movement in which he may take comfort, 没有来自于外部的判断能够替代来自自我内心的判断。no judgment from outside which can replace the judgment from within.
也是由于这个原因,作家像任何其他的艺术家一样,没有休庭之地,没有一起玩得开心的朋友,没有能够让自己的心情放松的活动,也没有任何来自于外部的判断能够替代自我内心的判断。
14、一个作家A writer从混乱中整理清楚了makes order out of the anarchy他的内心;of his heart;他应当使他自己服从 he submits himself to一个更加无情的约束 a more ruthless discipline比起任何评论家所想像的, than any critic dreamed of, 并且and 当时when他轻浮地靠近名誉, he flirts with fame, 他正在脱离he is taking time off从他自己的真实生活中, from living with himself, 从对那种东西探索中from the search for what 那是他的世界包含的东西his world contains 在内心的灵魂深处。at its inmost point.
一个作家从内心的混乱中理清头绪;A writer makes order out of the anarchy of his heart;他应当服从任何一个任何评论家都想像不到的更加无情的约束 he submits himself to a more ruthless discipline, than any critic dreamed of, 并且当他沽名钓誉时,and when he flirts with fame, 他正在脱离脱离他的真实生活,he is taking time off from living with himself,他正在脱离对自己灵魂深处的内心世界探索。from the search for what his world contains at its inmost point.
当一个作家沽名钓誉时,他正在与他的真实生活脱节,他正在远离珍藏在他的灵魂深处的内心世界中那些最宝贵的东西;作为一个作家,如果理清了大脑里混乱的思绪,就应当按照任何评论家无法想象的更加无情的约束进行写作。
海浪
1、波浪是Waves are 斗争的孩子the children of the struggle 在大海和空气之间between ocean and atmosphere,不间断的标志the ongoing signatures无穷无尽的。 of infinity.
波浪是大海和空气之间斗争的产物,Waves are the children of the struggle between ocean and atmosphere,波浪是无穷无尽的不间断的标志。the ongoing signatures of infinity.
波浪是大海和空气之间斗争的产物,波浪是大自然永无止尽永不间断的标志。
2、来自于太阳的射线 Rays from the sun 激活并给予了能量excite and energize 地球的大气层the atmosphere of the earth,唤醒了它 awakening it流动 to flow, 运行,to movement,产生节奏, to rhythm, 获得生命。to life.
太阳光激活了地球的大气层并且给她能量, Rays from the sun excite and energize the atmosphere of the earth,唤醒了它-流动着、运行着、产生节奏、获得生命。 awakening it to flow,,to movement, to rhythm, to life.
太阳光激活了地球的大气层并且给她能量,唤醒了它-流动着、运行着、产生节奏、获得生命。
3、风随后讲了The wind then speaks太阳的信息 the message of the sun 对大海to the sea并且 and大海 the sea传递它 transmits it继续通过波浪-- on through waves – 一个古老的,an ancient,美丽的, exquisite,充满力量的信息。 powerful message.
风把太阳的信息传递给大海The wind then speaks the message of the sun to the sea并且大海通过波浪继续传递着这个信息and the sea transmits it -- on through waves – 一个古老的,美丽的,充满力量的信息。 an ancient, exquisite, powerful message.
风把太阳的信息传递给大海,大海通过波浪继续传递着这个信息 一个古老的,美丽的,充满力量的信息。
4、这些海浪These ocean waves是 are 在地球的最复杂的自然现象之中。among the earth‘s most complicated natural phenomena.
这些海浪属于地球上最复杂的自然现象。These ocean waves are among the earth‘s most complicated natural phenomena.
海浪属于地球上最复杂的自然现象。
5、它的基本特征The basic features包括 include 一个浪峰a crest (最高的波浪点)(the highest point of the wave),一个波谷 a trough(最低点), (the lowest point),一个高度 a height(从波谷到波峰的垂直距离the vertical distance from the trough to the crest),一个波长 a wave length (两个波峰之间的水平距离the horizontal distance between two wave crests), 和一个周期and a period (这个周期是which is 它花的时间the time it takes 一个波峰a wave crest去运行一个波浪长度 to travel one wave length).
它的基本特征包括一个浪峰(最高的波浪点)The basic features include a crest (the highest point of the wave),一个波谷(最低点), a trough (the lowest point),一个高度(从波谷到波峰的垂直距离) a height(the vertical distance from the trough to the crest),一个波长(两个波峰之间的水平距离) a wave length (the horizontal distance between two wave crests), 和一个周期and a period (这个周期是一个波峰通过一个波浪长度花的时间)(which is the time it takes a wave crest to travel one wave length).
海浪的基本特征包括浪峰(最高的波浪点)、波谷(最低点)、 高度(从波谷到波峰的垂直距离)、波长(两个波峰之间的水平距离)和周期 (一个波峰通过一个波浪长度花的时间)。
6、虽然Although海浪 an ocean wave给人的印象 gives the impression 是一堵水墙of a wall of water 向着你所在的方向运行moving in your direction, 实际上in actuality波浪是穿过水运行 waves move through the water 将水留下来leaving the water在附近 about 那里where是水原来的位置。it was.
虽然海浪给人的印象像一堵水墙朝你压过来Although an ocean wave gives the impression of a wall of water moving in your direction, 实际上波浪是穿过水运行并将水留在原处。in actuality waves move through the water leaving the water about where it was.
虽然海浪给人的印象像一堵水墙朝你压过来,但实际上波浪是穿过水运行,并将水留在原处。
7、如果If水是正在运行 the water was moving 和波浪一起,with the wave, 大海the ocean和 and它上面的一切东西 everything on it将要快速冲到陆地里面would be racing in向着海岸的方向 to the shore 带来明显到灾难性的结果。with obviously catastrophic results.
如果水随着波浪一起前进,If the water was moving with the wave,大海和海里的所有东西会向着海岸的方向疾冲上岸the ocean and everything on it would be racing in to the shore 带来明显到灾难性的结果。with obviously catastrophic results.
如果水随着波浪一起前进,大海和海里的所有东西会向着海岸的方向疾冲上岸,造成巨大的灾难。
8、一个海浪An ocean wave 穿过深水passing through deep water引起了causes一个水面上的微粒 a particle on the surface 按照一种近似椭圆的轨道移动to move in a roughly circular orbit,拉着这个微粒drawing the particle 首先first向着正在前进的波浪方向,towards the advancing wave,接着 then向上 up 进到波浪里去,into the wave, 接着then和波浪一起向前 forward with it 然后and-- then –当波浪把这个微粒留在后面时 as the wave leaves -- the particles behind 回到它的出发点 back to its starting point 再一次。again.
海浪穿过深水引起了水面上的一个微粒按照一种近似椭圆的轨道移动An ocean wave passing through deep water causes a particle on the surface to move in a roughly circular orbit, 首先向着正在前进的波浪方向拉这个微粒drawing the particle first towards the advancing wave,接着 then向上进入波浪, up into the wave, 接着和波浪一起向前移动then forward with it 然后and-- then –波浪将微粒留在后边 as the wave leaves -- the particles behind再一次回到它的出发点。 back to its starting point again.
海浪穿过深水引起了水面上的一个微粒按照一种近似椭圆的轨道移动, 首先向着正在前进的波浪方向拉这个微粒,接着向上推进波浪并和波浪一起继续向前移动,然后,波浪把这个微粒留在了后面,并再一次回到它的出发点。
9、从成熟到死亡都是一样,From both maturity to death,波浪 a wave 是受到相同的法则支配is subject to the same laws就像任何其它的as any other “有生命的”东西。‘living‘ thing.
波浪从成熟到死亡都受到相同的法则支配,From both maturity to death, a wave is subject to the same laws就像任何其它的“有生命的”东西一样。as any other ‘living‘ thing.
波浪从成熟到死亡都受到相同的法则支配,就像任何其它的“有生命的”东西一样。
10、一度For a time 它呈现出it assumes一种超自然的个性 a miraculous individuality 那个that,最终, in the end, 被重新吸收is reabsorbed 进入有生命的大海。into the great ocean of life.
一度它呈现出超自然的个性For a time it assumes a miraculous individuality 但是最终,被重新吸收进入有生命的大海。that, in the end, is reabsorbed into the great ocean of life.
它曾一度呈现出神奇的个性,但最终重新融入有生命的大海。
11、起伏不断的波浪The undulating waves 在公海上of the open sea 被引起are generated 由三个自然的原因:by three natural causes:风, wind, 地球运动或者震颤earth movements or tremors, 和and来自于月亮和太阳的重力牵引。the gravitational pull of the moon and the sun.
公海上起伏不断的波浪由三个自然的原因引起:The undulating waves of the open sea are generatedby three natural causes:风,地球运动或者震颤以及来自于月亮和太阳的重力牵引。 wind, earth movements or tremors, and the gravitational pull of the moon and the sun.
公海上起伏不断的波浪由三个自然的原因引起:风,地球运动或者震颤以及来自于月亮和太阳的重力牵引。
12、一旦Once形成了波浪, waves have been generated,地球引力 gravity 是力量is the force 这种力量推动着波浪that drives them 不间断地企图in a continual attempt去将海面恢复成平面。 to restore the ocean surface to a flat plain.
一旦形成了波浪,Once waves have been generated,地球引力是不间断地试图推动波浪使得海面恢复成平面的一种力量。gravity is the force that drives them in a continual attempt to restore the ocean surface to a flat plain.
一旦形成了波浪,地球引力是不间断地试图推动波浪使得海面恢复成平面的一种力量。
标签:
原文地址:http://www.cnblogs.com/honzhez/p/5450263.html