码迷,mamicode.com
首页 > 其他好文 > 详细

新概念英语第三册51-60课(转)

时间:2016-05-01 13:29:48      阅读:270      评论:0      收藏:0      [点我收藏+]

标签:

Lesson 51  Predicting the future

               预测未来

           

 

1、预测世界的未来Predicting the future是众所周知的困难。is notoriously difficult.

 

众所周知预测未来很困难。Predicting the future is notoriously difficult.

 

众所周知预测未来很困难。

 

2、谁过去能够曾经想象过, Who could have imagined, 在20世纪70年代中叶,in the mid 1970s, 例如,for example,那个-到了20世纪末的时候,that by the end of the 20th century, 计算机将会是 computers would be像电视机一样的普遍?as common(在人们的家庭中)in people‘s homes as TV sets?

 

例如,在20世纪70年代中叶有谁能够想到, Who could have imagined, in the mid 1970s, for example, 到了20世纪末的时候,家用计算机会像电视机一样如此普遍?that by the end of the 20th century, computers would be as common in people‘s homes as TV sets?

 

例如,在20世纪70年代中叶有谁能够想到,到了20世纪末的时候,家用计算机会像电视机一样如此普遍?

 

3、在70年代, In the 1970s,计算机当时是相当普及,computers were common enough, 但仅仅在大的公司,but only in big business,政府部门, government departments, 和大的机构。and large organizations.

 

70年代计算机已经相当普及,In the 1970s, computers were common enough, 但仅仅用在大的公司、政府部门、和大的机构。but only in big business, government departments, and large organizations.

 

70年代计算机已经相当普及,但仅仅用在大的公司、政府部门、和大的机构。

 

4、这些机器是These were所谓的主机。 the so-called mainframe machines.

 

它们被称为大型主机。These were the so-called mainframe machines.

它们被称为大型主机。

 

5、大型主机Mainframe computers (过去是)的确很大,were very large indeed, 经常often 占据着全部的装有空调的房间们,occupying whole air-conditioned rooms, 雇佣着全日制的技术人员employing full-time technicians 并且and运行在专门编写的软件上。run on specially-written software.

 

那时的大型主机的确很大,Mainframe computers were very large indeed, 经常占满了全部装有空调的房间,often occupying whole air-conditioned rooms, 雇佣着全日制的技术人员employing full-time technicians并且依靠专门编写的软件运行。and run on specially-written software.

 

那时的大型主机的确很大,经常占满了全部装有空调的房间,雇佣着全日制的技术人员并且依靠专门编写的软件运行。

 

6、尽管Though 这些大型机器these large machines仍然存在,still exist, 它们的许多功能many of their functions 已经被替代have been taken over 被小型的功能强大的个人电脑,by small powerful personal computers, 普遍知晓的commonly known即PC机。as PCs.

   

尽管这些大型机器仍然存在,Though these large machines still exist, 它们的许多功能已经被被小型的功能强大的个人电脑所替代,即我们常说的PC机。many of their functions have been taken over,by small powerful personal computers, commonly known as PCs.

 

尽管这些大型机器仍然存在,但它们的许多功能已经被被小型的功能强大的个人电脑所替代,即我们常说的PC机。

 

7、1975年,In 1975,一台原始机器 a primitive machine 被称为牛郎星,called the Altair, 当时被推出was launched 在美国。in the USA.

 

1975年,美国推出了一台被称为牛郎星的原始机。In 1975, a primitive machine called the Altair, was launched in the USA.

 

1975年,美国推出了一台被称为牛郎星的原始机。

 

8、 这台机器能够恰当地被描述为It can properly be described as最早的“家用电脑”the first ‘home computer‘ 并且and它指出了it pointed 通向未来的道路。the way to the future.

 

这台机器能够恰当地被描述为最早的“家用电脑”It can properly be described as the first ‘home computer‘ 并且它指出了未来的发展方向。and it pointed the way to the future.

 

 

这台机器能够恰当地描述为最早的“家用电脑”,并且它指出了未来的发展方向。

 

9、 这台“牛郎星”被追随This was followed, 在70年代末,at the end of the 1970s, 被一种称为“苹果”的机器。by a machine called an Apple.

 

在70年代末,“牛郎星”之后又出现了一种叫“苹果”的机型。This was followed, at the end of the 1970s, by a machine called an Apple.

 

在70年代末,“牛郎星”之后又出现了一种叫“苹果”的机型。

 

10、在80年代早期,In the early 1980s,计算机巨人, the computer giant, IBM公司IBM 生产了produced世界上的第一台个人电脑。the world‘s first Personal Computer.

 

在80年代早期,计算机巨人IBM公司生产了世界上的第一台个人电脑。 In the early 1980s, the computer giant, IBM produced the world‘s first Personal Computer.

 

在80年代早期,计算机巨人IBM公司生产了世界上的第一台个人电脑。

 

11、这台电脑This运行在称为DOS的“操作系统”上, ran on an ‘operating system‘ called DOS,被生产produced 由一个当时很小的名叫“微软”的公司。by a then small company named Microsoft.

 

这台电脑依靠被称为DOS的“操作系统”运行,This ran on an ‘operating system‘ called DOS, 由一个当时很小的名叫“微软”的公司生产。producedby a then small company named Microsoft.

 

这台电脑依靠DOS“操作系统”运行,由一个当时很小的名叫“微软”的公司生产。

 

12、IBM个人电脑 The IBM Personal Computer被大量地仿制。 was widely copied.

 

IBM个人电脑被大量地仿制。The IBM Personal Computer was widely copied.

 

IBM个人电脑被大量地仿制。

 

13、从那些简单的初级阶段, From those humble beginnings,我们已看到了以下产品的发展过程we have seen the development用户喜爱的家用电脑of the user-friendly home computers and和多媒体机器multimedia machines 它们被普遍使用which are in common use今天。today.

 

从那些简单的初级阶段至今,我们看到了今天已经被普遍使用的、用户喜爱的家用电脑和多媒体机器的发展过程。From those humble beginnings, we have seen the development of the user-friendly home computers and multimedia machines which are in common use。today.

   

从那些简单的初级阶段至今,我们看到了今天已经被普遍使用的、用户喜爱的家用电脑和多媒体机器的发展过程。

 

14、想一想这些发展用的时间多么短,Considering how recent these developments are, 那一点就显得甚至更加不平凡it is even more remarkable那就是 that早在1960年,as long ago as the 1960s,一个英国人,an Englishman,莱昂.巴格瑞特, Leon Bagrit, 当时就能够预测was able to predict 一些计算机的用途。some of the uses of computers 这些用途是which我们今天所知的。 we know today.

 

想一想这些发展用的时间多么短,Considering how recent these developments are, 那一点就显得甚至更加不平凡it is even more remarkable那就是早在1960年时一个叫莱昂.巴格瑞特的英国人当时就能够预测一些计算机的用途that as long ago as the 1960s, an Englishman, Leon Bagrit, was able to predict some of the uses of computers 这些用途是我们今天所知的。which we know today.

 

想一想这些发展用的时间多么短,早在1960年时一个叫莱昂.巴格瑞特的英国人就能够预测我们今天所知的一些计算机的用途就显得甚至更加不平凡。

 

15、巴格瑞特不认同这种观点Bagrit dismissed the idea那就是 that计算机将学会computers would learn 自己思考to ‘think‘ for themselves 并且and将“统治世界”, would ‘rule the world‘,以上观点是which人们愿意相信的 people liked to believe在当时。in those days.

 

巴格瑞特不认同计算机将学会自己思考并且会“统治世界”的观点,Bagrit dismissed the idea that computers would learn to ‘think‘ for themselves and would ‘rule the world‘,以上观点在当时是人们愿意相信的。which people liked to believe in those days.

 

巴格瑞特不认同当时人们相信计算机将学会自己思考并且会“统治世界”的观点。

 

16、巴格瑞特预见到了某个时间Bagrit foresaw a time 那时 when计算机 computers 会小到拿在手中,would be small enough to hold in the hand, 那时when计算机they 将能够提供信息would be capable of providing information 关于交通堵塞和选择路线建议方面的,about traffic jams and suggesting alternative routes,那时when计算机 they 会被用于医院would be used in hospitals 去帮助医生们诊断疾病,to help doctors to diagnose illnesses, 那时 when计算机 they会减轻 would relieve办公室人员和会计枯燥的,office workers and accountants of dull,重复的行政工作。 repetitive clerical work.

 

巴格瑞特预见到了有那么一天Bagrit foresaw a time 那时计算机将会小到拿在手中,when computers would be small enough to hold in the hand, 那时计算机将会能够提供关于交通堵塞和选择路线建议方面的信息,when they would be capable of providing information about traffic jams and suggesting alternative routes,那时计算机将会被用于医院帮助医生诊断疾病,when they would be used in hospitals to help doctors to diagnose illnesses, 那时计算机将会减轻办公室人员和会计枯燥的、重复的行政工作。when they would relieve office workers and accountants of dull, repetitive clerical work.

 

巴格瑞特预见到有那么一天计算机会小到能拿在手中、能够提供关于交通堵塞和选择路线建议方面的信息、计算机将会被用于医院帮助医生诊断疾病并且帮助减轻办公室人员和会计枯燥的、重复的行政工作。

 

17、以上提到的所有这些计算机的用途All these computer uses已变得很平常。have become commonplace.

 

所有这些计算机的功能已变得很平常。 All these computer uses have become commonplace.

 

所有这些计算机的功能现在已变得很平常。

 

18、当然,Of course,莱昂.巴格特瑞 Leon Bagrit无法 could not possibly 预见到了互联网的发展,have foreseen the development of the Internet, 这个遍及全世界的系统the worldwide system 它能够使得我们that enables us 立刻与任何人联系to communicate instantly with anyone 在世界上人任何地方in any part of the world通过使用被连接到电话网络上的计算机 。by using computers linked to telephone networks.

 

当然莱昂.巴格特瑞无法预测到互联网的发展,Of course, Leon Bagrit could not possibly have foreseen the development of the Internet, 这个遍及全世界的系统能够使我们通过使用被连接到电话网上的计算机和在世界上任何地方的任何人立即进行联系。the worldwide system that enables us to communicate instantly with anyone in any part of the world by using computers linked to telephone networks.

 

当然莱昂.巴格特瑞没有可能预测到互联网的发展, 这个遍及全世界的系统能够使我们通过使用被连接到电话网上的计算机和在世界上任何地方的任何人立即进行联系。

 

19、他也无法预测Nor could he have foreseen我们能够如何使用互联网 how we could use the Internet 去获取信息to obtain information有关所有已知的专题 on every known subject, 以便我们能够读这些信息so we can read it在屏幕上on a screen在我们的家里 in our homes并且甚至打印出这些信息 and even print it 同样地as well如果我们想要打印的话。if we want to.

 

他也无法预测我们能够如何使用互联网去获取有关所有的已知的专题信息Nor could he have foreseen how we could use the Internet to obtain information on every known subject, 以便我们能够在我们的家里、在屏幕上读这些信息so we can read it on a screen in our homes并且如果我们如果需要甚至还可以打印出这些信息。and even print it as well if we want to.

 

他也无法预测我们能够如何使用互联网去获取有关所有的已知的专题信息  以便我们能够在我们的家里、在屏幕上读这些信息,如果我们如果需要甚至还可以打印出这些信息。

 

20、计算机已变得Computers have become越来越小, smaller and smaller, 功能越来越强more and more powerful并且 and价格越来越便宜。 cheaper and cheaper.

计算机已变得越来越小, Computers have become smaller and smaller, 功能越来越强并且价格越来越便宜。more and more powerful and cheaper and cheaper.

 

计算机的外形已变得越来越小、功能变的越来越强并且价格变的越来越便宜。

 

21、以上就是This is 使得莱昂.巴格瑞特的预言特别不平凡的的地方。what makes Leon Bagrit‘s predictions particularly remarkable.

 

以上就是使得莱昂.巴格瑞特的预言特别不平凡的的地方。This is what makes Leon Bagrit‘s predictions particularly remarkable.

 

以上就是莱昂.巴格瑞特的预言特别不平凡的的地方。

 

22、如果他,If he, 或某个像他一样的人,or someone like him,  今天还活着的话,were alive today,他也许可以是能够告诉我们he might be able to tell us -什么事情可以期待。what to expect 在下一个五十年后。in the next fifty years.

 

如果他或某个像他一样的人今天还活着,If he, or someone like him, were alive today,他也许可以告诉我们在下一个五十年后会发生什么。he might be able to tell us what to expect in the next fifty years.

 

如果他或某个像他一样的人今天还活着,他也许可以告诉我们在下一个五十年后会发生什么。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesson 52  Mud is mud

             实事求是

        

1、我的表哥,哈里,My cousin, Harry,保存着keeps一个大的形状古怪的玻璃瓶a large curiously-shaped bottle 一直摆放着on permanent display在他的书房里。 in his study.

 

我的表哥哈里在他的书房里一直摆放着一个大的形状古怪的玻璃瓶。My cousin, Harry, keeps a large curiously-shaped bottle on permanent display in his study.

 

我的表哥哈里在他的书房里一直摆放着一个大的形状古怪的玻璃瓶。

 

2、尽管实际上Despite the fact that那个玻璃瓶the bottle 被染上了颜色is tinted一种精美的淡淡的绿色,a delicate shade of green, 一个善于观察的来访者an observant visitor可能将很快注意到那一点 would soon notice that 它被用什么东西装满了it is filled with what看上去好像looks like一种粘稠的、颜色发灰的物质。a thick, grayish substance.

 

尽管那个玻璃瓶实际上呈现出精美的淡绿色,Despite the fact that the bottle is tinted a delicate shade of green, 但细心的客人会很快注意到瓶子里装满了什么东西an observant visitor would soon notice that it is filled with what看上去好像一种粘稠的、颜色发灰的物质。looks like a thick, grayish substance.

 

尽管那个玻璃瓶实际上呈现出精美的淡绿色,但细心的客人会很快注意到瓶子里装满了什么东西,看上去好像一种粘稠的、颜色发灰的物质。

 

3、如果你去问哈里If you were to ask Harry瓶子里装的是什么, what was in the bottle, 他可能将告诉你那个he would tell you that 瓶子里装着it contained香水泥。perfumed mud.

 

如果你问哈里瓶子里装的是什么,If you were to ask Harry what was in the bottle, 他可能将告诉你瓶子里装着香水泥。he would tell you that it contained perfumed mud.

 

如果你问哈里瓶子里装的是什么,他可能将告诉你瓶子里装着香水泥。

 

 3、如果你当时表示If you expressed怀疑或吃惊,doubt or surprise,他可能将立刻地he would immediately请你闻里面的东西invite you to smell it 然后and then擦一些在你的皮肤上。to rub some into your skin.

 

如果你当时表示怀疑或吃惊,If you expressed doubt or surprise,他可能将立刻地请你闻里面的东西然后擦一些在你的皮肤上。he would immediately invite you to smell it and then to rub some into your skin.

 

如果你当时表示怀疑或吃惊,他可能会立刻地请你闻里面的东西然后擦一些在你的皮肤上。

 

4、这个简单的实验 This brief experiment可能将消除would dispel任何更进一步的怀疑any further doubts你可能会有的。you might have.

 

这个简单的实验可能将消除任何进一步的怀疑。 This brief experiment would dispel any further doubts 你可能会有的。you might have.

 

这个简单的实验可能将消除任何你可能会产生的进一步的怀疑。

 

5、这个瓶子 The bottle 的确装着really does contain 香水泥perfumed mud.

 

这个瓶子里的确实装着香水泥。The bottle really does contain perfumed mud.

 

这个瓶子里的确装着香水泥。

 

6、是如何How哈里Harry得到了 came into the possession of这个稀奇古怪的东西 this outlandish stuff成了一个有趣的故事makes an interesting story这个故事which 他喜欢he is fond of讲述。relating.

 

哈里是如何得到了这个稀奇古怪的东西成了一个有趣的故事How Harry came into the possession of this outlandish stuff makes an interesting story他喜欢对人讲述这个故事。which he is fond of relating.

 

哈里得到了这个稀奇古怪的东西的过程成为一个他喜欢对人讲述的有趣的故事。

 

7、此外, Furthermore, 这个瓶子中的获取物the acquisition of this bottle治愈了cured 他的一个坏习惯him of a bad habit他之前养成的 he had been developing多年来。for years.

   

此外,这瓶香水泥治愈了他的一个坏习惯Furthermore, the acquisition of this bottle cured him of a bad habit他多年来养成的。he had been developing for years.

   

此外,这瓶香水泥治愈了他多年来养成的一个坏毛病。

 

8、哈里过去曾经认为Harry used to consider那是件很好玩的事情 it a great joke 走进一家名贵化妆品商店to go into expensive cosmetic shops 并且and提出荒唐的购买商品的请求 make outrageous requests for goods他要买的商品根本不存在。that do not exist.

 

哈里曾经认为走进一家名贵化妆品商店并且提出荒唐的购买商品的请求是件很好玩的事情Harry used to consider it a great joke to go into expensive cosmetic shops and make outrageous requests for goods他要买的商品根本不存在。 that do not exist.

 

哈里曾经认为走进一家名贵化妆品商店并且提出荒唐的购买根本不存在的商品的请求是件很好玩的事情。

 

9、他(过去)将编造He would invent一些奇怪的名字 fanciful names 在当场。on the spot.

 

他会当场编造一些奇怪的名字。He would invent fanciful names on the spot.

他会当场编造一些奇怪的名字。

 

10、一走进商店,On entering a shop,他可能将要求买he would ask for一种新香水a new perfume被叫做“香影” called ‘Scented Shadow‘或 or要求买“不溶肥皂” 。for ‘insoluble bath cubes‘.

 

一走进商店,On entering a shop,他可能将要求买一种叫“香影”新香水he would ask for a new perfume called ‘Scented Shadow‘或要求买“不溶肥皂” 。or for ‘insoluble bath cubes‘.

 

一走进商店, 他可能将要求买一种叫“香影”新香水或要求买“不溶肥皂” 。

 

11、如果商店售货员 If a shop assistant当时告诉他 told him 他之前没有听说过有那种东西时,she had not heard of it,他可能将假装 he would pretend很不安。to be considerably put out.

 

如果商店售货员告诉没有听说过有这种东西时,If a shop assistant told him she had not heard of it,他会假装出遗憾和不高兴的样子。he would pretend to be considerably put out.

 

如果商店售货员告诉没有听说过有这种东西时,他会假装出遗憾和不高兴的样子。

 

12、他喜欢被告知那句话 He loved to be told that 他想象出的产品之一one of his imaginary products (过去是)暂时缺货was temporarily out of stock而且 and 他可能将诚恳地承诺he would faithfully promise改日再来光顾,to call again at some future date,而且当然 but of course 他再也不会来这家店。he never did.

 

他喜欢听售货员说他想象的那种产品只是暂时缺货He loved to be told that one of his imaginary products was temporarily out of stock而且他会诚恳地承诺改日再来光顾, and he would faithfully promise to call again at some future date,而且当然他再也不会来这家店。but of course he never did.

 

他喜欢听售货员说他想象的那种产品只是暂时缺货而且他会诚恳地承诺改日再来光顾,当然他再也不会来这家店。

 

13、是如何做到的How哈里 Harry设法保持着一付一本正经的面孔 managed to keep a straight face 在这些表演中during these performances (是)远远超出了我的想象力。is quite beyond me.

   

我无法想象出哈里在这些表演中如何做到设法保持着一付一本正经的面孔的。How Harry managed to keep a straight face during these performances  is quite beyond me.

 

我无法想象出哈里在这些表演中如何做到设法保持着一付一本正经的面孔的。

 

14、哈里不必等别人提出来Harry does not need to be prompted 就开始解释to explain 他是怎样买到了how he bought他的珍贵的瓶装泥土。his precious bottle of mud.

 

哈里不等别人问就开始解释他是怎样买到了他的珍贵的瓶装泥土。Harry does not need to be prompted to explain how he bought his precious bottle of mud.

 

哈里不等别人问就开始解释他是怎样买到了他的珍贵的瓶装泥土。

 

15、    一天One day,他走进了 he went to伦敦的一家高级商店 an exclusive shop in London 并且and 提出买“密诺莱特,”asked for ‘Myrolite‘,那个商店售货员the shop assistant 摇着头shook 迷惑不解地puzzled 并且and哈里重复着“密诺莱特”这个词,Harry repeated the word, 慢慢地slowly强调每一个音节。stressing each syllable.

 

一天他走进了伦敦的一家高级商店并且提出买“密诺莱特,One day, he went to an exclusive shop in London and”asked for ‘Myrolite‘,那个商店售货员迷惑不解地摇着头the shop assistant shook puzzled 而且哈里重复着“密诺莱特”这个词,and Harry repeated the word, 慢慢地强调每一个音节。slowly stressing each syllable.

 

一天他走进了伦敦的一家高级商店并且提出买“密诺莱特,那个商店售货员迷惑不解地摇着头;哈里重复着“密诺莱特”这个词,并且慢慢地强调每一个音节。

 

16、当那位妇女摇着她的头时When the woman shook her head 极其不解地in bewilderment, 哈里继续解释Harry went on to explain那种“密诺莱特”that ‘myrolite‘是一种硬的,像琥珀一样的物质was a hard, amber-like substance 这种物质能够被用于which could be used to除去雀斑。 remove freckles.

 

当那位妇女极其不解地摇着她的头时When the woman shook her head in bewilderment, 哈里继续解释那种“密诺莱特” 是一种硬的,像琥珀一样的物质Harry went on to explain that ‘myrolite‘ was a hard, amber-like substance 这种物质能够被用于除去雀斑。which could be used to remove freckles.

 

当那位妇女极其不解地摇着她的头时哈里继续解释那种“密诺莱特” 是一种硬的,像琥珀一样的能够去除雀斑的物质。

 

17、这个解释This explanation 明显地传达了一些东西evidently conveyed something 对这个妇女to the woman 她搜寻了一个又一个的货架。who searched shelf after shelf.

 

这个解释明显地对这个妇女有某种启发This explanation evidently conveyed something to the woman 她搜寻了一个又一个的货架。who searched shelf after shelf.

 

这个解释明显地对这个妇女有某种启发,她搜寻了一个又一个的货架。

 

18、她拿出了 She produced 所有种类的all sorts of奇怪的混合物, weird concoctions, 但是but它们中没有一个 none of them 符合哈里的需求。met with Harry‘s requirements.

 

她拿出了所有种类的奇怪的混合物, She produced all sorts of weird concoctions, 但是它们中没有一个符合哈里的需求。but none of them met with Harry‘s requirements.

 

她拿出了各种奇怪的混合物,但没有一样符合哈里的需求。

 

19、那时 When 哈里- Harry装着 put on his act of有点恼怒,being mildly annoyed, 那个售货员承诺 the assistant promised为他定一些货。to order some for him.

 

当哈里装出有点恼怒的样子时, When Harry put on his act of being mildly annoyed, 售货员承诺为他定一些货。the assistant promised to order some for him.

 

当哈里装出有点恼怒的样子时,售货员承诺为他定一些货。

 

20、 因为他的成功洋洋得意,Intoxicated by his success, 哈里接着Harry then要求买asked for 香水泥。perfumed mud.

因为他的成功洋洋得意,Intoxicated by his success, 哈里接着要求买香水泥Harry then asked for perfumed mud.

 

哈里因为成功而洋洋得意,他接着要求买香水泥。

 

21、他以为He expected那个售货员 the assistant将看着他to look at him 以茫然惊讶的表情。in blank astonishment.

 

他以为He expected那个售货员将以茫然惊讶的表情看着他。 the assistant to look at him in blank astonishment.

 

他以为那个售货员会以茫然惊讶的表情看着他。

 

22、然而, However, 这次轮到他惊讶了it was his turn to be surprised, 因为那位妇女的双眼-立刻地-亮了起来for the woman‘s eyes immediately lit up 并且and她去取了几个瓶子 she fetched several bottles 那些瓶子which她放在了柜台上 she placed on the counter 好让哈里挑选。for Harry to inspect.

 

然而这次轮到他惊讶了,However, it was his turn to be surprised, 因为那位妇女的双眼立刻亮了起来for the woman‘s eyes immediately lit up 并且她去取了几个瓶子放在柜台上让哈里挑选。and she fetched several bottles  which she placed on the counter for Harry to inspect.

 

然而这次轮到他惊讶了,因为那位妇女的双眼立刻亮了起来并且去取了几个瓶子放在柜台上让哈里挑选。

 

23、仅此一次, For once,哈里不得不 Harry had to 承认认输。admit defeat.

 

仅此一次,哈里不得不承认认输。For once, Harry had to admit defeat.

 

仅此一次,哈里不得不承认认输。

 

24、他拿起了 He picked up看上去最小的瓶子 what seemed to be the smallest bottle 并且and谨慎地询问了价格。discreetly asked the price.

 

他拿起了看上去最小的瓶子 He picked up what seemed to be the smallest bottle 并且谨慎地问了价格。and discreetly asked the price.

 

他拿起了看上去最小的瓶子并且谨慎地询问了价格。

 

24、他当时庆幸He was glad脱身 to get away用了不过20英镑。 with a mere twenty pounds并且 and他匆忙离去,he beat a hasty retreat, 一下子抓住那个珍贵的瓶子clutching the precious bottle夹在他的胳膊下。 under his arm.

他当时庆幸不过用了20英镑就脱了身He was glad to get away with a mere twenty pounds并且他一下子抓住那个珍贵的瓶子夹在胳膊下匆忙离去。and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm.

 

他当时庆幸不过用了20英镑就脱了身,他一下子抓住那个珍贵的瓶子夹在胳膊下匆忙离去。

 

25、从那时起,From then on,哈里认识到那一点Harry decided that-他之前发明的这种小游戏-也许结果证明是昂贵的。 this little game he had invented might prove to be expensive.

 

从那时起,From then on,哈里认识到他发明的这种小游戏结果也许被证明是昂贵的。Harry decided that this little game he had invented might prove to be expensive.

 

从那时起,哈里认识到他发明的这种恶作剧也是要付出代价的。

 

26、这个稀奇的瓶子, The curious bottle, 它现在装饰着书架which now adorns the bookcase在他的书房里,in his study,是他的第一次和最后一次 was his first and last 购买稀有化妆品。purchase of rare cosmetics.

 

这个现在在他的书房里装饰着书架稀奇瓶子, The curious bottle, which now adorns the bookcase in his study,是他的第一次和最后一次购买稀有的化妆品。 was his first and last purchase of rare cosmetics.

 

这个现在在他的书房里装饰着书架稀奇瓶子,是他的第一次和最后一次购买稀有的化妆品。

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesson 53  In the public interest

            为了公众的利益

           

1、那些北欧国家The Scandinavian countries 被如此多的推崇are much admired全世界all over the world 因为他们的开明的社会政策。for their enlightened social policies.

 

北欧国家因为实行开明的社会政策受到全世界的推崇。The Scandinavian countries  are much admired all over the world  for their enlightened social policies.

 

北欧国家因为实行开明的社会政策受到全世界的推崇。

 

2、瑞典已经逐渐形成了Sweden has evolved 一个完善的制度an excellent system 以保护瑞典的每个公民for protecting the individual citizen 免受专制或无能的官员们伤害。from highhanded or incompetent public officers.

 

瑞典已逐渐形成完善的制度以保护公民不受到专制或无能的官员伤害。Sweden has evolved an excellent systemfor protecting the individual citizen from highhanded or incompetent public officers.

 

瑞典已逐渐形成完善的制度以保护公民不受到专制或无能的官员伤害。

 

3、瑞典的制度The system已经运行得如此完善,has worked so well,以至于that它已经被采用 it has been adopted在其他国家 in other countries 也。too.

  

 由于瑞典的制度行之有效, The system has worked so well, 它也被其他国家采纳。 that it has been adopted  in other countries too.

 

由于瑞典的制度行之有效,也被其他国家采纳。

 

4、瑞典人The Swedes当时是第一个认识到那一点 were the first to recognize that公共官员 public official比如文职人员, like civil servants,警官,police officers, 卫生督察员或者征税员health inspectors or tax-collectors会犯错误 can make mistakes 或者or越权行动 act over-zealously 在相信那一点的情况下in the belief that 他们是正在为公众服务。they are serving the public.

 

瑞典人最早意识到公共官员-比如文职人员 、警官、卫生督察员或者征税员会犯错误或者越权行动The Swedes were the first to recognize that public official like civil servants, police officers, health inspectors or tax-collectors can make mistakes or act over-zealously 在自以为他们正在为公众服务的情况下。in the belief that they are serving the public.

瑞典人最早意识到公共官员-比如文职人员 、警官、卫生督察员或者征税员会在自以为他们正在为公众服务的情况下犯错误或者越权行动。

 

5、早在1890年,As long ago as 1809,瑞典议会引入了一种制度 the Swedish Parliament introduced a scheme 以安全保护to safeguard个人利益。the interest of the individual.

 

早在1890年,瑞典议会就引入了一种保护个人利益的制度。As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard。the interest of the individual.

 

早在1890年,瑞典议会就引入了一种保护个人利益的制度。

 

6、一个议会的委员会A parliamentary committee代表着所有政党representing all political parties 指派一个人appoints a person他是称职的 who is suitably qualified去调查私人的不满看法 to investigate private grievances与国家对立。against the State.

 

一个代表着所有政党的议会内的委员会指派一位称职人选A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified调查公民个人对国家的意见。 to investigate private grievances against the State.

 

一个代表着所有政党的议会内的委员会指派一位称职人选调查公民个人对国家的意见。

 

7、这个人的官衔是The official title of the person is“司法特派员”, ‘Justiteombudsman‘, 而且but瑞典人  the Swedes一般地 commonly称他为 refer to him as “J,O” 或“特派员”。the ‘J.O.‘ or ‘Ombudsman‘.

 

此人的职位是“司法特派员”,The official title of the person is ‘Justiteombudsman‘, 而且瑞典人一般称他为“J,O” 或“特派员”。 but the Swedes commonly refer to him as the ‘J.O.‘ or ‘Omb udsman‘.

 

此人的职位是“司法特派员”,而且瑞典人一般称他为“J,O” 或“特派员”。

 

8、这个特派员The Ombudsman 不受制约于is not subject to政治势力。 political pressure.

 

这个特派员不受政治势力的制约。The Ombudsman is not subject to political pressure.

 

这个特派员不受政治势力的制约。

 

9、他调查各种意见He investigates complaints 大的或小的large and small 那些意见反映到他那里that come to him从社会的各个阶层。from all levels of society.

 

他调查大大小小的、社会的各个阶层反映给他的意见。He investigates complaints  large and small that come to him  from all levels of society.

 

他调查大大小小的、社会的各个阶层反映给他的意见。

 

10、由于各种意见As complaints必须是以书面形式提出来, must be made in writing, 司法特派员the Ombudsman平均受到1200封信receives an average of 1,200 letters 每年。a year.

 

由于必须以书面形式提交意见,As complaints must be made in writing, 司法特派员每年平均受到1200封信。the Ombudsman receives an average of 1,200 letters a year.

 

由于必须以书面形式提交意见,司法特派员每年平均受到1200封信。

 

11、他有八位律师身份的助理- He has eight lawyer assistants 来帮助他to help him 并且and检查每一封信件 examines every single letter详细地。in detail.

 

他有八位律师身份的助理协助他详细检查每一封来信。 He has eight lawyer assistants to help him and examines every single letter in detail.

 

他有八位律师身份的助理协助他详细检查每一封来信。

 

12、没有什么秘密There is nothing secretive关于司法特派员的工作about the Ombudsman‘s work 因为for他的往来信件 his correspondence 被公开is open 以便公众监督。to public inspection.

 

司法特派员的工作不保密There is nothing secretive about the Ombudsman‘s work 因为他的往来信件均被公开以便公众监督。for his correspondence is open to public inspection.

 

司法特派员的工作不保密,因为他的往来信件均被公开以便公众监督。

 

13、如果,If 某个公民的意见a citizen‘s complaint 是正当合理的is justified, 司法特派员将采取行动the Ombudsman will act代表他的利益。on his behalf.

 

如果某个公民的意见正当合理If a citizen‘s complaint is justified, 司法特派员将采取行动维护他的利益。the Ombudsman will act on his behalf.

 

如果某个公民的意见正当合理,司法特派员将采取行动维护他的利益。

 

14、他采取的行动多种多样The action he takes varies根据according to所提意见的性质。 the nature of the complaint.

 

他根据所提意见的性质不同采取各种不同的行动方式。The action he takes varies according to the nature of the complaint.

 

15、他可能善意的批评一个官员 He may gently reprimand an official或者甚至 or even建议议会那样做suggest to parliament that一部法律被修改。 a law be altered.

 

他可能善意的批评一个官员 He may gently reprimand an official或者甚至建议议会修改有关的法律。or even suggest to parliament that a law be altered.

 

     他可能善意的批评一个官员,甚至建议议会修改有关的法律。

 

16、下面的案例是 The following case is一个典型的例子a typical example关于司法特派员的工作。of the Ombudsman‘s work.

   

下面是一个典型的关于司法特派员工作的例子。 The following case is a typical example of the Ombudsman‘s work.

 

17、一个外国人A foreigner居住在一个瑞士的村庄living in a Swedish village 写信给司法特派员wrote to the Ombudsman投诉一件事 complaining that 他之前被虐待he had been ill-treated 被当地的警察,by the police, 就因为simply because 他是he was一个外国人。a foreigner.

 

有个居住在瑞士乡村的外国人写信给司法特派员投诉他受到了当地警察的不公正对待A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated  by the police, 仅仅因为他是外国人。simply because he was a foreigner.

 

有个居住在瑞士乡村的外国人写信给司法特派员投诉他受到了当地警察的不公正对待,仅仅因为他是外国人。

 

18、这个特派员The Ombudsman 立刻地immediately写信给wrote to当地的警察局长the Chief of Police在那个行政区域里in the district 要求他寄送asking him to send一份这个案子的材料。a record of the case.

 

这个特派员立刻写信给那个行政区域的警察局长The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district 要求他寄送一份这个案子的材料。asking him to send a record of the case.

 

这个特派员立刻写信给那个行政区域的警察局长,要求他寄送一份这个案子的材料。

 

19、没有内容 There was nothing在材料里in the record显示那个to show that那个外国人的意见 the foreigner‘s complaint 是正当的was justified 并且and警察局长 the Chief of Police坚决地否认了strongly denied这项指控。 the accusation.

 

材料中没有内容显示那个外国人的意见是正当的 There was nothing in the record to show that the foreigner‘s complaint was justified 并且警察局长坚决地否认了这项指控。and the Chief of Police strongly denied the accusation.

 

材料中没有内容显示那个外国人的意见是正当的,而且警察局长坚决地否认了这项指控。

 

20、那是不可能的It was impossible 对于这位特派员for the Ombudsman 采取行动,to take action, 但是but当时 when他收到了一封内容相似的投诉 he received a similar complaint 来自于另一个外国人from another foreigner 在同一个村庄,in the same village,他立刻派了he immediately sent 他的律师中的一位one of his layers去调查这件棘手的事。to investigate the matter.

 

这个特派员当时无可能采取行动,It was impossible for the Ombudsman to take action, 但是当他后来收到同一个村庄的另一个外国人写来的内容相似的投诉信时,but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village,他立刻派了一位律师中去调查这件棘手的事。he immediately sent one of his layers to investigate the matter.

 

这个特派员当时难已处理,但当他后来收到同一个村庄的另一个外国人写来的内容相似的投诉信时, 他立刻派了一位律师中去调查这件棘手的事。

 

21、这位律师查明了那个The lawyer ascertained that一个警察之前-确实a policeman had indeed 粗鲁对待外国人dealt roughly with foreigners 多次。on several occasions.

 

这位律师查明有个警察之前确实多次粗鲁对待外国人。 The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions.

 

这位律师查明有个警察之前确实多次粗鲁对待外国人。

 

22、这种事实The fact那个 that警察对外国人存在偏见 the policeman was prejudiced against foreigners 不可能被记录could not be recorded 在官方文件里。in the official files.

 

警察对外国人存在偏见的事实The fact that the policeman was prejudiced against foreigners 不可能在官方文件里记载。could not be recorded in the official files.

 

警察对外国人存在偏见的事实不可能在官方文件里记载。

    

23、这个特派员只能It was only possible for the Ombudsman了解真相 to find this out通过派他的代表之一 by sending one of his representatives 去核实事实。to check the facts.

 

这个特派员通过派出代表核实事实才能了解事实真相。It was only possible for the Ombudsman to find this out by sending one of his representatives to check the facts.

 

这个特派员通过派出代表核实事实才能了解事实真相。

 

24、那位有问题的警察 The policeman in question被严厉地训斥 was severely reprimanded并且 and被告知那个 was informed that 如果任何进一步的申诉意见if any further complaints 被针对他提出来,were lodged against him,他将被起诉。he would be prosecuted.

 

那位有问题的警察受到了严厉训斥The policeman in question was severely reprimanded并且被告知如果再有人投诉他and was informed that if any further complaints,were lodged against him,他将受到起诉。he would be prosecuted.

 

那位有问题的警察遭到了严厉训斥,并告知他如果再被投诉会起诉他。

 

     25、这位特派员的The Ombudsman‘s 快速行动prompt action立刻at once制止了一个不正当的做法put an end to an unpleasant practice 这件事也许过去了which might have gone未被引起注意。unnoticed.

 

这位特派员的快速行动立刻制止了一个不正当的做法The Ombudsman‘s prompt action at once put an end to an unpleasant practice 否则这件事也许未引起注意就过去了。which might have gone unnoticed.

 

这位特派员的快速行动立刻制止了那个警察的不正当的做法,否则这件事也许未引起注意就不了了之。

 

Lesson 54  Instinct or cleverness?

          是本能还是机智

           

1、我们自幼以来被抚养长大We have been brought up对昆虫惧怕。 to fear insects.

 

我们自幼开始就是在对昆虫的惧怕中长大。We have been brought up to fear insects.

 

我们自幼开始就是在对昆虫的惧怕中长大。

 

2、我们视他们为 We regard them as没必要存在的动物 unnecessary creatures 它们造成的危害多于好处。that do more harm than good.

 

我们把他们当做没有用的动物 We regard them as unnecessary creatures 它们造成的危害多于好处。that do more harm than good.

 

我们把他们当做没有用的动物 它们造成的危害多于好处。

 

3、我们We不断地挑起战争continually wage war对它们, on them,因为 for 它们弄脏了they contaminate我们的粮食, our food,传播疾病, carry diseases, 或者or吞食我们的庄稼。 devour our crops.

 

我们不断地对它们挑起战争, We continually wage war on them,因为它们弄脏了我们的粮食、传播疾病、或者吞食我们的庄稼。 for they contaminate our food, carry diseases, or devour our crops.

 

我们不断地对它们挑起战争,因为它们弄脏了我们的粮食、传播疾病、或者吞食我们的庄稼。

 

4、它们刺或咬They sting or bite 没有激怒without provocation;它们飞来they fly没有被邀请地 uninvited进入我们的房间 into our rooms在夏天夜晚, on summer nights, 或者or对着扑打 beat against我们的亮着灯的窗户。 our lighted windows.

 

它们无缘无故地刺咬我们;They sting or bite without provocation;它们在夏天的夜晚未经邀请地飞进我们的房间they fly uninvited into our rooms on summer nights, 或者对着我们的亮着灯的窗户扑打。or beat against our lighted windows.

 

它们无缘无故地刺咬我们; 它们在夏天的夜晚未经邀请地飞进我们的房间或者对着我们的亮着灯的窗户扑打。

 

5、我们生活We live在恐惧里 in dread不仅因为not only of令人讨厌的昆虫们 unpleasant insects 像蜘蛛或马蜂,like spiders or wasps,而且but of因为完全无害的一类  quite harmless ones 像飞蛾。like moths.

 

我们生活在恐惧里We live in dread不仅因为像蜘蛛或马蜂这些令人讨厌的昆虫,而且因为像飞蛾这样无害的虫子。not only of unpleasant insects –like spiders or wasps, but of quite harmless ones –。like moths.

 

我们生活在恐惧里 不仅因为像蜘蛛或马蜂这些令人讨厌的昆虫,而且因为像飞蛾这样无害的虫子。

 

6、看了有关它们的书 Reading about them增加了我们的了解 increases our understanding 没有驱散我们的害怕。without dispelling our fears.

 

看有关他们的书增加了我们对昆虫的了解但没有消除我们心中的惧怕感。 Reading about them increases our understanding without dispelling our fears.

 

看有关他们的书增加了我们对昆虫的了解但没有消除我们心中的惧怕感。

 

7、 即使知道 Knowing that那些勤奋的蚂蚁 the industrious ant 生活在一个高度的有组织的社会lives in a highly organized society无济于事does nothing 阻止我们to prevent us from充满强烈地反感 being filled with revulsion 当时when我们发现 we find 它们中移动的一大群hordes of them正在爬过crawling over一顿精心准备的午间野餐。a carefully prepared picnic lunch.

 

即使知道勤奋的蚂蚁生活在一个高度的有组织的社会也无法阻止我们的强烈地反感Knowing that the industrious ant lives in a highly organized society does nothing to prevent us from being filled with revulsion 当我们发现大群蚂蚁正在爬过精心准备的午间野餐时。when we find  hordes of them crawling over a carefully prepared picnic lunch.

 

即使知道勤奋的蚂蚁生活在一个高度的有组织的社会里,无法阻止我们在发现移动的一大群蚂蚁正在爬过一顿精心准备的午间野餐时不充满强烈的反感。

 

8、不管No matter我们多么地喜欢蜂蜜,how much we like honey,或者我们已经读过多少有关的书 or how much we have read关于蜜蜂在识别方向方面的超人灵感, about the uncanny sense of direction 那种直觉是蜜蜂具有的,which bees possess, 我们有一种恐惧we have a horror对被蜜蜂蛰咬of being stung.

 

不管我们多么喜欢蜂蜜或者我们已读过多少关于蜜蜂在识别方向方面具有超人灵感的书 No matter how much we like honey or how much we have read about the uncanny sense of direction which bees possess, 我们仍然对被蜜蜂蛰咬有一种恐惧。we have a horror of being stung.

 

不管我们多么喜欢蜂蜜或者我们已读过多少关于蜜蜂在识别方向方面具有超人灵感的书,我们仍然对被蜜蜂蛰咬有一种恐惧。

 

 9、我们的大多数恐惧Most of our fears是不理性的, are unreasonable, 而且but这些恐惧 they是无法消除的。 are impossible to erase.

 

我们的大多数恐惧是不理性的, Most of our fears are unreasonable, 而且这些恐惧是无法消除。but they are impossible to erase.

 

我们的大多数恐惧是不理性的,而且这些恐惧是无法消除。

 

10、同时,At the same time,然而,however, 昆虫insects是神奇的迷人。are strangely fascinating.

 

然而昆虫同时神奇的迷人。At the same time,,however, insects are strangely fascinating.

 

然而昆虫同时神奇的迷人。

 

11、我们喜爱读We enjoy reading关于他们的书, about them,特别是especially当我们发现那一点时,when we find that, 比如螳螂,like the praying mantis, 它们完全地过着they lead perfectly令人生畏的生活。horrible lives.

 

我们喜爱读关于它们的书,We enjoy reading about them,特别是当我们发现诸如螳螂之类的-它们完全地过着令人生畏的生活时。especially when we find that, like the praying mantis, they lead perfectly horrible lives.

 

我们喜爱读关于它们的书,特别是当我们发现诸如螳螂之类的-它们完全地过着令人生畏的生活时。

 

 12、我们喜欢We enjoy盯着他们看, staring at them,使人入迷 entranced 当它们做他们的事情时,as they go about their business, 没有觉察到unaware (我们希望如此)(we hope) of我们的存在。 our presence.

 

我们喜欢入迷地看着他们做事,We enjoy staring at them, entranced as they go about their business, 它们不知道(我们希望如此)我们就在旁边。unaware (we hope) of our presence.

 

我们喜欢入迷地看着他们做事,它们并不知道(我们希望如此)我们就在旁边。

13、有谁不曾经止步Who has not stood在敬畏中in awe在看见了 at the sight of一只蜘蛛正扑向一只苍蝇 a spider pouncing on a fly, 或or一队的蚂蚁 a column of ants 得意洋洋地triumphantly正在抬回家 bearing home 一只巨大的死甲虫?an enormous dead beetle?

 

有谁不曾经肃然起敬 Who has not stood in awe在看见蜘蛛扑向一只苍蝇或一队蚂蚁得意洋洋地抬着一只巨大的死甲虫回家?at the sight of a spider pouncing on a fly, or a column of ants triumphantly bearing home an enormous dead beetle?

 

在看见蜘蛛扑向一只苍蝇或一队蚂蚁得意洋洋地抬着一只巨大的死甲虫回家时有谁不曾经肃然起敬?

 

    14、去年夏天 Last summer我花了好几天 I spent days 在花园里in the garden 观看成千上万的蚂蚁watching thousands of ants 正在爬上crawling up 我引以为豪的桃树的树干。the trunk of my prize peach tree.

 

去年夏天我在花园里花了好几天的时间  Last summer I spent days in the garden 观看成千上万的蚂蚁爬上我引以为豪的桃树树干。watching thousands of ants crawling up the trunk of my prize peach tree.

 

去年夏天我在花园里花了好几天的时间观看成千上万的蚂蚁爬上我引以为豪的桃树树干。

 

15、那棵树已经长大The tree has grown靠着一堵温暖的墙against a warm wall在房子的被遮挡住了的一边。on a sheltered side of the house.

 

那棵树靠着房子被遮挡一边的一堵暖和的墙长大。The tree has grown against a warm wall on a sheltered side of the house.

 

那棵树靠着房子被遮挡一边的一堵暖和的墙长大。

 

16、我是特别的I am especially为它自豪, proud of it,不仅因为 not only because它已幸存于it has survived 几个严冬,several severe winters, 而且因为but because它偶尔地长出了it occasionally produces一些美味的桃子。 luscious peaches.

 

我特别的为它感到自豪,I am especially proud of it,不仅因为这棵树经历了数个严冬还活着, not only because it has survived several severe winters, 而且还因为它偶尔地长出一些美味的桃子。but because it occasionally produces luscious peaches.

 

我特别的为它感到自豪, 不仅因为这棵树经历了数个严冬还活着,而且还因为它偶尔地长出一些美味的桃子。

 

16、    在这个夏天,During the summer, 我注意到一个现象I noticed that这棵树的叶子 the leaves of the tree 在开始枯萎。were beginning to wither.

 

这个夏天我注意到这棵树的叶子开始凋谢。 During the summer, I noticed that the leaves of the tree were beginning to wither.

 

这个夏天我注意到这棵树的叶子开始凋谢。

 

18、一簇簇的小昆虫Clusters of tiny insects被称为蚜虫called aphids 当时被发现were to be found在树叶的背面。 on the underside of the leaves.

 

当时在树叶的背面发现一簇簇被称为蚜虫小昆虫。Clusters of tiny insects called aphids were to be found。 on the underside of the leaves.

 

当时在树叶的背面发现一簇簇被称为蚜虫小昆虫。

 

19、它们当时被拜访 They were visited被一大群蚂蚁by a large colony of ants这些蚂蚁获得了which obtained 一种蜜a sort of honey从它们那里。from them.

 

它们当时被一大群蚂蚁攻击 They were visited by a large colony of ants这些蚂蚁从它们那里获得一种蜜。which obtained a sort of honey from them.

 

要从它们那里获得一种蜜一群蚂蚁正在攻击它们。

 

20、我立刻开始进行了I immediately embarked on 一个实验an experiment 这个实验,which, 尽管even though它没有能够it failed to摆脱那些蚂蚁, get rid of the ants,一直使我着迷kept me fascinated长达24小时。for twenty-four hours.

 

我立刻开始进行了一项实验,I immediately embarked on an experiment 这个实验尽管它没有能够使得我摆脱蚂蚁却使我着迷了长达24小时。which, even though it failed to get rid of the ants, kept me fascinated for twenty-four hours.

 

我立刻开始进行了一项实验,这个实验尽管没能使我摆脱蚂蚁却让我着迷了长达24小时。

 

21、我绑住了 I bound树的底部the base of the tree用胶带,with sticky tape, 使得它不可能making it impossible 让蚂蚁接近蚜虫。for the ants to reach the aphids.

 

我用胶带把树的底部绑上,I bound the base of the tree with sticky tape, 让蚂蚁无法接近蚜虫。making it impossible –。for the ants to reach the aphids.

 

我用胶带把树的底部绑上,让蚂蚁无法接近蚜虫。

 

22、胶带是如此的粘The tape was so stick 以至于that它们当时不敢they did not dare 越过它。to cross it.

 

胶带太粘所以蚂蚁不敢从上面爬过。The tape was so stick that they did not dare to cross it.

 

胶带太粘所以蚂蚁不敢从上面爬过。

 

23、很长时间,For a long time.我看着它们I watched them围着树底急着转圈 scurrying around the base of the tree不知所措地。in bewilderment.

 

很长时间,For a long time.我看着它们不知所措地围着树底急着来回转悠。 I watched them scurrying around the base of the tree in bewilderment.

 

很长时间,我看着它们不知所措地围着树底急着来回转悠。

 

24、我甚至出去了 I even went out在半夜at midnight拿着手电with a torch 并且and注意到 noted 带着满意的神情with satisfaction(并且惊讶) (and surprise) 当时的情景that 那些蚂蚁the ants (过去是)仍然正在聚集着were still swarming围着那根胶带 around the sticky tape没有能够去做任何事。 without being able to do anything 对此。about it.

 

我甚至半夜拿着手电出去并且得意地注意到I even went out at midnight with a torch and noted with satisfaction(and surprise) 蚂蚁仍然聚集在胶带周围无能为力。that the ants were still swarming around the sticky tape without being able to do anything about it.

 

我甚至半夜拿着手电出去并且得意地注意到蚂蚁仍然聚集在胶带周围无能为力。

 

25、我起床很早 I got up early第二天早上next morning希望发现那样的情景hoping to find that 那群蚂蚁the ants 之前已经放弃had given up在绝望中, in despair.取而代之, Instead, 我看到的情景是I saw that 它们之前已发现了they had discovered 一条新路线。a new route.

 

第二天早上我起床很早 I got up early next morning希望发现蚂蚁已经绝望地放弃努力,hoping to find that the ants had given up in despair.取而代之的是我看到它们发现了一条新路线。Instead, I saw that they had discovered a new route.

第二天早上我起床很早 ,希望发现蚂蚁已经绝望地放弃努力,取而代之的是我看到它们发现了一条新路线。

 

 26、它们当时是正在爬上 They were climbing up 我家房子的墙the wall of the house 然后爬上and then on to那棵桃树的叶子。the leaves of the tree.

 

它们当时正爬上房子的墙They were climbing up the wall of the house 然后爬上那棵桃树的叶子。and then on to the leaves of the tree.

 

它们当时正爬上房子的墙,然后爬上那棵桃树的叶子。

 

27、我沮丧地认识到那个I realized sadly that 我之前完全被打败I had been completely defeated 被它们的机灵。by their ingenuity.

 

我沮丧地认识到我已经完全被被它们的机灵打败。I realized sadly that I had been completely defeated by their ingenuity.

 

我沮丧地承认我已经完全被被它们的机灵打败。

 

28、那些蚂蚁The ants之前已是很快had been quick 找到答案to find an answer 对我的完全不科学的方法!to my thoroughly unscientific methods!

 

那些蚂蚁已经很快找到对付我的毫无科学的方法的答案! The ants had been quick to find an answer to my thoroughly unscientific methods!

 

那些蚂蚁很快找到了对付我的毫无科学的方法的答案!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesson 55  From the earth: Greetings

         来自地球的问候

 

   1、-最新的发展 Recent developments在天文学方面in astronomy已使得那样做成为可能have made it possible去探测行星to detect planets在我们所属的银河系和其他的星系。 in our won Milky Way and in other galaxies.

 

天文学方面的最新发展使得我们能够在银河系和其他星系发现行星。 Recent developments in astronomy - have made it possible to detect planets in our won Milky Way and in other galaxies.

 

天文学方面的最新发展使得我们能够在银河系和其他星系发现行星。

 

2、这是This is一个重大的成就 a major achievement因为, because,相对来说, in relative terms,行星很小 planets are very small并且and不发光。 do not emit light.

 

这是一个重大成就,因为相对来说行星很小并且不发光。This is a major achievement because, in relative terms, planets are very small and do not emit light.

 

这是一个重大成就,因为相对来说行星很小并且不发光。

 

3、发现行星Finding planets正在证明着 is proving太困难,hard enough, 但是 but发现生命finding life在它们上面on them将证明有will prove无限的更多的困难。infinitely more difficult.

 

事实证明发现行星太困难了,Finding planets is proving hard enough, 但是要在它们的上面发现生命将被证明有更大的无限的难度。 But finding life on them will prove infinitely more difficult.

 

事实证明发现行星太困难了,但是在它们的上面发现生命难度大的无限。

 

4、要回答的第一个问题是 The first question to answer is是否 whether一个星球能够事实上a planet can actually支持生命。support life.

 

首先要回答的问题是这个行星是否具有维持生命的条件。 The first question to answer is whether a planet can actually support life.

 

首先要回答的问题是这个行星是否具有维持生命的条件。

 

 5、在我们的太阳系里,In our won solar system,例如, for example, 金星太热Venus is far too hot并且 and火星太冷 Mars is far too cold 对于维持生命。to support life.

 

例如,在我们的太阳系里,对于维持生命来说,金星上的温度太高并且火星上的温度太低。In our won solar system, for example, Venus is far too hot and Mars is far too cold to support life.

 

例如,在我们的太阳系里,对于维持生命来说,金星上的温度太高并且火星上的温度太低。

 

 6、只有地球Only the Earth提供了理想的条件, provides ideal conditions, 并且即使在这里and even here它用了超过四百万年的时间it has taken more than four billion years对于植物和动物的生命for plant and animal life 进化。to evolve.

 

只有地球提供了理想的条件,Only the Earth provides ideal conditions, 并且即使在这里植物和动物的生命进化的时间也超过了四百万年。and even here it has taken more than four billion years for plant and animal life to evolve.

 

只有地球提供了理想的条件,即使在地球上植物和动物的生命进化的时间也超过了四百万年。

 

7、是否Whether 一个行星能够支持生命a planet can support life取决于它的恒星的大小和亮度,depends on the size and brightness of its star, 这个恒星即是它的“太阳”。that is its ‘sun‘.

 

一个行星是否能够支持生命取决于它的恒星-即它的“太阳”的大小和亮度,Whether a planet can support life depends on the size and brightness of its star, that is its ‘sun‘.

 

一个行星是否能够支持生命取决于它的恒星-即它的“太阳”的大小和亮度,

 

8、想象Imagine一个恒星达到了20倍 a star up to twenty times更大, 更亮和更热larger, brighter and hotter比我们的太阳。 than our own sun.

 

想象有一个恒星比我们的太阳更大、更亮和更热达到20倍。Imagine a star up to twenty times larger, brighter and hotter than our own sun.

 

想象一下有个恒星比我们的太阳更大、更亮和更热达到20倍。

 

9、一个行星A planet将不得不would have to距离它很远be a very long way from it 才有能力维持生命。to be capable of supporting life.

 

一个行星将不得不离它很远才有能力维持生命。A planet would have to be a very long way from it to be capable of supporting life.

 

一棵行星将不得不离它很远才有能力维持生命。

 

10、反之, Alternatively, 假设如果这个恒星很小,if the star were small, 维持生命的行星the life-supporting planet将不得不有would have to have一个很近的轨道围绕着它 a close orbit round it并且还提供极好的条件 and also provide the perfect conditions 以使生命形成和发展。for life forms to develop.

 

反之,假设这个恒星很小,Alternatively, if the star were small, 维持生命的行星必须在离恒星很近的轨道上运行并且提供极好的条件使得生命形态发展。  the life-supporting planet would have to have a close orbit round it and also provide the perfect conditions for life forms to develop.

 

反之,假设这个恒星很小,Alternatively, if the star were small, 维持生命的行星必须在离恒星很近的轨道上运行并且提供极好的条件使得生命形态发展。

 

11、但是But我们怎么能够发现how would we find这样的一个行星?such a planet?

 

但是我们怎么能够发现这样的一个行星?But how would we find such a planet?

 

但是我们怎么能够发现这样的一个行星?

 

12、目前,At present, 没有一台望远镜there is no telescope实际存在 in existence这台望远镜要有能力that is capable of 探测生命的存在。detecting the presence of life.

 

目前没有一台有能力探测生命的望远镜存在。At present, there is no telescope in existence that is capable of detecting the presence of life.

 

目前没有一台有能力探测生命的望远镜存在。

 

13、这样的一台望远镜的开发The development of such a telescope 将是重大天文学项目之一。will be one of the great astronomical projects在二十一世纪。of the twenty-first century.

 

开发一台这样的望远镜将是二十一世纪的一个重大天文学项目。The development of such a telescope will be one of the great astronomical projects of the twenty-first century.

 

开发一台这样的望远镜将是二十一世纪的一个重大天文学项目。

 

14、那是不可能的It is impossible去寻找生命 to look for life 在另一个星球上的on another planet 使用安装在地球上的望远镜。using earth-based telescopes.

 

使用安装在地球上的望远镜寻找另一个星球上的生命是不可能的。It is impossible to look for life on another planet using earth-based telescopes.

 

使用安装在地球上的望远镜寻找另一个星球上的生命是不可能的。

 

15、我们自己的温暖的大气层Our own warm atmosphere and和由望远镜产生的热the heat generated by the telescope将使那件事不可能实现 would make it impossible 去探测到to detect objects和行星一样小的物体。as small as planets.

 

地球周围温暖的大气层和由望远镜产生的热使探测和行星一样小的物体根本不可能。Our own warm atmosphere and the heat generated by the telescope would make it impossible to detect objects。as small as planets.

 

地球周围温暖的大气层和由望远镜产生的热使探测和行星一样小的物体根本不可能。

 

16、即使Even一台望远镜 a telescope 在围绕着地球的轨道上,in orbit round the earth, 像很成功的哈勃望远镜,like the very successful Hubble telescope, 将不适合would not be suitable 因为尘埃微粒because of the dust particles在我们的太阳系。in our solar system.

 

即使一台像很成功的哈勃望远镜那样的在围绕地球的轨道上运行的望远镜也不能胜任, Even a telescope in orbit round the earth, like the very successful Hubble telescope, would not be suitable 因为我们的太阳系存在尘埃微粒。because of the dust particles in our solar system.

 

即使一台像很成功的哈勃望远镜那样的在围绕地球的轨道上运行的望远镜也不能胜任,因为我们的太阳系存在尘埃微粒。

 

17、一台望远镜A telescope 必须是和木星一样远would have to be as far away as the planet Jupiter去寻找生命to look for life在外层空间in outer space, 因为because尘埃变得越稀薄 the dust becomes thinner我们运行越远 the further we travel朝着我们自己的太阳系的边缘。 towards the outer edges of our own solar system.

 

望远镜必须在像木星一样远的外层空间寻找生命A telescope would have to be as far away as the planet Jupiter to look for life in outer space, 因为运行得离太阳系的边缘越近尘埃变得越稀薄。because the dust becomes thinner the further we travel towards the outer edges of our own solar system.

 

望远镜必须在像木星一样远的外层空间寻找生命,因为运行得离太阳系的边缘越近尘埃变得越稀薄。

 

18、一旦Once我们探测到一颗行星,we detected a planet,我们将不得不 we would have to 找到一个方法find a way就是遮住of blotting out 它的恒星发出的光,the light from its star,以便于so that我们将能够去we would be able准确地去观察这颗行星to see‘ the planet properly和and分析它的大气层。analyze its atmosphere.

 

一旦我们探测到一颗行星,Once we detected a planet,我们将必须找到一个遮住它的恒星发出的光的方法,we would have to find a way of blotting out the light from its star, 这样我们将能够准确地观察这颗行星和分析它的大气层。so that we would be able to ‘see‘ the planet properly and analyze its atmosphere.

一旦我们探测到一颗行星,我们必须找到一个遮住它的恒星发出的光的方法,这样我们将能够准确地观察这颗行星和分析它的大气层。

 

19、首先,In the first instance,我们将要去寻找we would be looking for植物生命,plant life, 而不是“小绿人”。rather than ‘little green men‘.

 

首先,我们要寻找植物生命而非“小绿人”。In the first instance, we would be looking for plant life, rather than ‘little green men‘.

 

首先,我们要寻找植物生命而非“小绿人”。

 

20、一些生命形式The life forms最有可能 most likely在一颗行星上形成 to develop on a planet将是细菌。would be bacteria.

 

最有可能在一颗行星上形成的生命形式将会是细菌。The life forms most likely to develop on a planet would be bacteria.

 

最有可能在一颗行星上形成的生命形式将会是细菌。

 

21、是细菌It is bacteria它生产了氧气 that have generated the oxygen我们在地球上所呼吸的。 we breathe on earth.

 

正是细菌生产了我们在地球上所呼吸的氧气。It is bacteria that have generated the oxygen we breathe on earth.

 

正是细菌生产了我们在地球上所呼吸的氧气。

 

22、地球历史的大部分进程中For most of the earth‘s history它们一直是 they have been 唯一的生命形态the only form of life在我们的星球上。 on our planet.

 

地球历史的大部分进程中For most of the earth‘s history它们一直是我们的星球上的唯一生命形态。 they have been the only form of life on our planet.

 

地球历史的大部分进程中,它们一直是我们的星球上的唯一生命形态。

 

23、作为地球居民, As Earth-dwellers, 我们总是抱有那种希望we always cherish the hope 那就是that我们将被访问 we will be visited被小绿人 by little green men 并且and那就是 that我们将是能够we will be able去和它们交流。to communicate with them.

 

作为地球居民,我们总是对小绿人将访问我们地球并且我们能够和它们交流抱有希望。As Earth-dwellers, we always cherish the hope that we will be visited by little green men and that we will be able to communicate with them.

 

作为地球居民,我们总是对小绿人将访问我们地球并且我们能够和它们交流抱有希望。

 

24、但是 But这种希望总是存在this hope is always在科幻小说领域里。 in the realms of science fiction.

 

但是这种希望总是存在于科幻小说领域里。 But this hope is always in the realms of science fiction.

 

但是这种希望总是存在于科幻小说领域里。

 

25、假设如果我们能够发现 If we were able to discover低级形态的生命lowly forms of life像细菌那样的like bacteria在另一个行星上,on another planet,它将完全地改变 it would completely change 我们对自己的看法。our view of ourselves.

 

假设如果我们能够在另一个行星上发现像细菌那样的低级形态的生命 If we were able to discover lowly forms of life like bacteria on another planet,它将完全改变我们对自己的看法。it would completely change our view of ourselves.

假设如果我们能够在另一个行星上发现像细菌那样的低级形态的生命,我们的看法将完全改变。

 

26、正如美国航天局的-丹尼尔.戈尔丁指出的, As Daniel Goldin of NASA observed,在其他的地方发现生命 ‘Finding life elsewhere 可能将改变一切。would change everything.

 

正如美国航天局的-丹尼尔.戈尔丁指出的,在其他地方发现生命会改变一切。  As Daniel Goldin of NASA observed, ‘Finding life elsewhere would change everything.

 

正如美国航天局的-丹尼尔.戈尔丁指出的,在其他地方发现生命会改变一切。 

 

27、没有人的努力和想法 No human endeavor or thought可能将不发生改变would be unchanged因为这件事! by it."

 

任何人的努力和想法都会因此而改变。No human endeavor or thought would be unchanged by it."

 

任何人的努力和想法都会因此而改变。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesson 56  Our neighbour, the river

         河流,我们的邻居

           

1、这条河The river这条河流形成 which forms 我们农场东部的边界线the eastern boundary of our farm 一直扮演着一个重要的角色。has always played an important part在我们的生活里。in our lives.

 

形成我们农场东部边界线的一条河在我们的生活中一直扮演着一个重要的角色。The river  which forms the eastern boundary of our farm has always played an important part in our lives.

 

形成我们农场东部边界线的一条河在我们的生活中一直扮演着一个重要的角色。

2、如果没有它 Without it我们不可能 we could not生存。make a living.

 

如果没有这条河我们可能无法生存。Without it we could not make a living.

 

如果没有这条河我们可能无法生存。

 

3、泉水仅仅足够There is only enough spring water满足家庭的需求,to supply the needs of the houses, 所以我们不得不so we have to从这条河抽水 pump from the river供农田使用。 for farm use.

 

泉水仅够满足家庭生活的需求,There is only enough spring water to supply the needs of the houses, 所以我们必须从这条河抽水浇灌农田。so we have to pump from the river for farm use.

 

泉水仅够满足家庭生活的需求,所以我们必须从这条河抽水浇灌农田。

 

4、我们告诉河流We tell river 所有我们的秘密。all our secrets.

 

我们告诉河流我们的一切秘密。We tell river all our secrets.

 

我们告诉河流我们的一切秘密。

 

5、我们本能地知道,We know instinctively, 就像养蜂人与他们的峰房一样,just as beekeepers with their bees,那就是that灾难也许可能突然降临到我们身上misfortune might overtake us 如果我们生活里的重要事件if the important events of our lives不与它联系在一起。were not related to it.

 

我们本能地知道,就像养蜂人与他们的峰房一样,We know instinctively, just as beekeepers with their bees, 灾难也许可能突然降临到我们身that上misfortune might overtake us 如果我们生活里的重要事件不与这条河流联系在一起。if the important events of our lives were not related to it.

 

我们本能地知道,就像养蜂人与他们的峰房一样, 如果我们生活里的重要事件不与这条河流联系在一起,灾难也许可能突然降临到我们身上。

 

6、我们举行We have特别的河流生日晚会special river birthday parties在夏天。in the summer.

 

夏天我们举行特别的河流生日晚会。We have special river birthday parties in the summer.

 

夏天我们举行特别的河流生日晚会。

 

7、有时是逆流而上Sometimes were go upstream 到一个喜爱的回水河湾,to a favourite backwater, 有时候我们举行我们的晚会,sometimes we have our party 在游船停靠所,at the boathouse,这个游船停靠所which我们的一位老前辈a predecessor of ours 在我们农场at the farm建造在低洼地 built in the meadow在近处hard by供游泳和滑水用的深水池。 the deepest pool for swimming and diving.

 

有时我们逆流而上来到大家喜爱的回水湾举行我们的晚会,Sometimes were go upstream to a favourite backwater, 有时我们在一个游船停靠所举行我们的晚会,sometimes we have our party at the boathouse,这个游船停靠所由我们农场的一位老前辈建造在供游泳和滑水用的深水池附近的低洼地。which a predecessor of ours  at the farm built in the meadow hard by the deepest pool for swimming and diving.

 

有时我们逆流而上来到大家喜爱的回水湾、有时我们在一个由我们农场的一位老前辈建造在供游泳和滑水用的深水池附近的低洼地的游船停靠所举行我们的晚会。

 

8、在热浪滚滚时In a heat wave我们选择we choose 一个午夜晚会a midnight birthday party 并且and它在所有事情中是最激动人心的。that is the most exciting of all.

 

在热浪滚滚的夏天我们选择举行午夜晚会In a heat wave we choose a midnight birthday party 并且这个晚会是最令人激动的事情。and that is the most exciting of all.

 

在热浪滚滚的夏天我们选择举行午夜晚会,这个晚会是我们生活中最令人激动的事情。

 

9、我们欢迎一年四季We welcome the seasons在河边 ,by the riverside, 给最年轻的女孩加冕crowning the youngest girl 用鲜花with flowers在春天,in the spring,举办一个夏日节holding a summer festival 在仲夏之夜on Midsummer Eve,为丰收感恩祷告 giving thanks for the harvest 在秋天,in the autumn, 并且and扔下一个神圣的花环throwing a holy wreath 进到河流里。into the current in the winter.

   

我们在河旁欢迎一年四季的到来,We welcome the seasons by the riverside, 春天我们用鲜花给最年轻的女孩加冕,crowning the youngest girl with flowers in the spring,夏天举办“仲夏之夜”节,holding a summer festival on Midsummer Eve,秋天为丰收感恩祷告 giving thanks for the harvest in the autumn, 并且冬天将一个神圣的花环抛进河流。and throwing a holy wreath into the current in the winter.

  

我们在河旁欢迎一年四季的到来,春天我们用鲜花给最年轻的女孩加冕,夏天举办“仲夏之夜”节, 秋天为丰收感恩祷告,冬天将一个神圣的花环抛进河流。

 

10、在一个长的雨季后After a long period of rain这条河 the river 也许漫过它的岸。may overflow its banks.

 

经过长长的雨季后河水会漫过河岸。After a long period of rain the river  may overflow its banks.

 

经过长长的雨季后河水会漫过河岸。

 

11、以上是一种极少出现的情况 This is a rare occurrence因为as 我们的气候our climate 很少出现异常。seldom goes to extremes.

 

因为我们这里的气候很少出现异常,极少出现上面提到的河水漫过河岸的情况。 This is a rare occurrence as our climate seldom goes to extremes.

 

因为我们这里的气候很少出现异常,极少出现上面提到的河水漫过河岸的情况。

 

12、我们是幸运的 We are lucky因为in that仅仅那些比较低洼的田地  only the lower fields,这种低洼地占很小的比例which make up a very small proportion 在我们的农场,of our farm, 被洪水影响,are effected by flooding,而且 but其他的农场other farms是处在不佳的地点, are less favorably sited, 并且and洪水有时会flooding can sometimes招致灾难 spell disaster给他们的农场主。 for their owners.

   

我们是幸运的 We are lucky因为仅仅那些比较低洼的田地(这种低洼地在我们农场所占比例很小)受到洪水的影响,in that only the lower fields, which make up a very small proportion of our farm, are effected by flooding,而且其他的农场处在不佳地点,but other farms are less favorably sited, 并且洪水有时会给那些低洼地的农场主造成灾难。and flooding can sometimes spell disaster for their owners.

 

我们是幸运的 ,因为仅仅那些比较低洼的田地(这种低洼地在我们农场所占比例很小)受到洪水的影响;其他的农场由于处在不佳地点,洪水有时会给那些低洼地的农场主造成灾难。

 

13、一个天气不好的冬天One bad winter我们注视着 we watched 河流爬上了the river creep up比较低的河边低洼地。the lower meadows.

 

在一个恶劣的冬天我们注视着河流漫过了河边较低的低洼地。One bad winter we watched the river creep up the lower meadows.

 

在一个恶劣的冬天我们注视着河流漫过了河边较低的低洼地。

 

14、所有的牲畜All the cattle之前已被转移 had been moved 进到畜栏里into stalls 并且and我们处在we stood to损失很少的情形。lose little.

 

所有的牲畜已被转移到畜栏里All the cattle had been moved into stalls 并且我们当然没有什么损失。and we stood to lose little.

 

所有的牲畜已被转移到畜栏里,我们当然没有什么损失。

 

15、我们当时是,We were,(然而,) however, 为我们的最近的邻居们担忧,worried about our nearest neighbors,他们的农场whose farm正处在低位 was low lying 并且and他们是新来者who were newcomers 到这个地区。to the district.

 

然而我们当时为紧挨着我们的邻居担忧,We were, however, worried about our nearest neighbors,他们的农场正处在低位并且他们新搬到这个地区。whose farm was low lying and who were newcomers to the district.

 

然而我们当时为紧挨着我们的邻居担忧,他们的农场正处在低位并且他们新搬到这个地区。

 

16、由于那场洪水 As the floods之前已造成了与他们联系的电话线中断,had put the telephone out of order, 我们无法了解到we could not find out他们当时如何应付水灾。how they were managing.

 

由于那场洪水造成与他们联系的电话线中断, As the floods had put the telephone out of order, 我们无法得知他们怎样应付水灾。we could not find out how they were managing.

 

由于那场洪水造成与他们联系的电话线中断,我们无法得知他们怎样应付水灾。

 

17、从一个屋顶阁楼的斜窗 From an attic window我们能够we could一览无余get a sweeping view 对那段河流,of the river在那里where他们的土地与我们的土地接壤, their land joined ours, 并且and在最危急的关键时刻 at the most critical juncture 我们轮班监视 we took turns in watching那段河流。that point.

 

从一个屋顶阁楼的斜窗我们能够完全看到他们与我们的土地接壤的那段河流, From an attic window we could get a sweeping view of the river where their land joined ours, 并且在最危急的关键时刻我们轮班监视那段河流。and at the most critical juncture we took turns in watching that point.

 

从一个屋顶阁楼的斜窗我们能够完全看到他们与我们的土地接壤的那段河流,并且在最危急的关键时刻我们轮班监视那段河流。

 

18、第一个灾难迹象The first sign of disaster是一只死羊 was a dead sheep顺流漂浮而下。floating down.

 

第一个灾难迹象是一只死羊顺流而下。The first sign of disaster was a dead sheep floating down.

 

第一个灾难迹象是一只死羊顺流而下。

 

19、接着来了一匹马,Next came a horse, 勇敢地游着, swimming bravely, 但是but我们当时担心的是 we were afraid that洪水的力量the strength of the current 将阻止它上岸would prevent its landing anywhere在之前它变得精疲力尽。before it became exhausted.

 

接着来了一匹与急流勇敢搏斗的马,Next came a horse, swimming bravely, 但是我们担心猛烈的洪水使它没来得及上岸就已经累垮了。but we were afraid that the strength of the current would prevent its landing anywhere before it became exhausted.

 

接着来了一匹与急流勇敢搏斗的马,但是我们担心猛烈的洪水使它没来得及上岸就已经累垮了。

 

20、突然Suddenly 一只木筏出现了,a raft appeared, 看上去很像诺亚方舟,looking rather like Noah‘s ark,载着他们全家, carrying the whole family, 几只母鸡,a few hens, 几条狗,the dogs,猫, cat,和and笼子里的鸟。 bird in a cage.

 

突然一只看上去很像诺亚方舟的木筏出现了,Suddenlya raft appeared,looking rather like Noah‘s ark, 载着他们全家,几只母鸡,几条狗,猫,和笼子里的鸟。 carrying the whole family, a few hens, the dogs, cat, and bird in a cage.

 

突然一只看上去很像诺亚方舟的木筏出现了,载着他们全家,几只母鸡,几条狗,猫,和笼子里的鸟。

 

21、我们意识到那一点 We realized that他们肯定已变得过于害怕 they must have become unduly frightened因为不断上涨的洪水,by the rising flood, 因为他们的房子,for their house, 那个房子有可靠的地基,which had sound foundations, 会还在稳定地的耸立着would have stood stoutly 即使假设房子之前已几乎被淹没。even if it had been almost submerged.

 

我们意识到他们肯定过于害怕不断上涨的洪水 We realized that they must have become unduly frightened by the rising flood, 因为他们的房子地基坚固,即使几乎淹没也不会倒塌。for their house, which had sound foundations, would have stood stoutly even if it had been almost submerged.

 

我们意识到他们肯定过于害怕不断上涨的洪水,因为他们的房子地基坚固,即使几乎淹没也不会倒塌。

 

22、我们家的男人The men of our family  趟过了waded down through我们的被洪水淹没了低洼草地, our flooded meadows拿着船镐,with boathooks,希望能够去做那件事 in the hope of being able to勾住木筏的一角 grapple a corner of the raft 并且and拽着它冲出急流pull it out of the current 到岸上。towards our bank.

 

我们家的男人拿着船镐趟过我们这一边被洪水淹没了低洼草地,The men of our family  waded down through our flooded meadows with boathooks,希望能够勾住木筏的一角 in the hope of being able to grapple a corner of the raft 并且拽着它冲出急流回到岸上。and pull it out of the current towards our bank.

 

我们家的男人拿着船镐趟过我们这一边被洪水淹没了低洼草地,希望能够勾住木筏的一角并且拽着它冲出急流回到岸上。

 

23、我们仍然认为这件事We still think it是一个奇迹 a miracle这就是件事that他们当时能够那样做。they were able to do so.

 

我们仍然认为他们能够做到是一个奇迹。We still think it a miracle that they were able to do so.

 

我们仍然认为他们能够做到这件事是一个奇迹。

 

 

Lesson 57  Back in the old country

               重返故里          

           

   1、我停下来去 I stopped to让车冷却let the car cool off 并且and 停下来去to研究地图。study the map.

 

我停下车让发动机冷却,同时查看地图。I stopped to let the car cool off  and  to study the map.

 

我停下车让发动机冷却,同时查看地图。

 

2、我之前以为 I had expected是在我的目的地附近 to be near my objective 到现在,by now, 但是but一切东西 every thing 仍然似乎是外国still seemed alien 对于我。to me.

 

我本以为现在离目的地很近 I had expected to be near my objective by now, 但是这里的一切在我看来似乎仍然是国外。but every thing still seemed alien to me.

我本以为现在离目的地很近,但是这里的一切在我看来似乎仍然是国外。

 

3、我那时只有五岁I was only five 当时我的父亲when my father带了我到国外, had taken me abroad,并且 and那件事发生在that were 18年以前。eighteen years ago.

 

我那时只有五岁I was only five 当我父亲带我到国外时when my father had taken me abroad,并且那是在18年前。and that were eighteen years ago.

 

在18年前我只有五岁,我父亲带我去了国外。

 

4、当时When我的妈妈死去my mother had died在一次悲惨的事故后,after a tragic accident, 他无法很快恢复he did not quickly recover从那次打击中 from the shock 并且and孤独寂寞。loneliness.

 

当我的妈妈在一次悲惨的事故中死去后When my mother had died after a tragic accident, 他无法很快从打击中恢复并且很孤独。he did not quickly recover  from the shock  and loneliness.

 

当我的妈妈在一次悲惨的事故中死去后他无法很快从打击中恢复并且感到很孤独。

 

5、他周围的一切Everything around him充满了was full of她的影子,her presence, 不断地 continually揭开他心灵的创伤。reopening the wound.

 

他周围都是她的影子Everything around him was full of her presence, 不断地揭开他心灵的创伤。continually reopening the wound.

 

他周围都是她的影子并且不断地揭开他心灵的创伤。

 

6、所以So 他当时决定he decided to移居国外。emigrate.

 

所以他当时决定移居国外。So he decided to emigrate.

 

所以他当时决定移居国外。

 

7、在这个新的国家In the new country他变得专心致力于 he became absorbed in创造新的生活making a new life为我们两个人for the two of us,所以so that他渐渐地停止去he gradually ceased to悲伤。grieve.

 

在这个新的国家里他专心致力于创造我们两个人的新生活In the new country he became absorbed in aking a new life for the two of us,所以他渐渐地停止了悲伤。so that he gradually ceased to grieve.

 

在这个新的国家里他专心致力于创造我们两个人的新生活,渐渐地不再悲伤。

 

8、他当时没有再婚He did not marry again 并且and我被抚养成人 I was brought up在没有女人照顾的情况下,without a woman‘s care; 但是我没缺少任何东西,but I lacked for nothing,因为for他当时既是父亲又是母亲he was both father and mother对我来说to me.

 

他当时没有再婚He did not marry again  我在没有女人照顾的情况下被抚养成人and I was brought up without a woman‘s care; 而且我什么也不缺少,but I lacked for nothing,因为对我来说他当时既是父亲又是母亲for he was both father and mother to me.

 

他当时没有再婚;我在没有女人照顾的情况下被抚养成人,但我什么也不缺少,因为对我来说他既是父亲又是母亲。

 

9、他总想He always meant to回去 go back有一天, one day,但不想回去定居。but not to stay.

 

他总想有一天回到家乡看看但不想回去定居。He always meant to go back one day, but not to stay.

 

他总想有一天回到家乡看看但不想回去定居。

 

10、他的根和我的His roots and mine已经变得太牢固地扎根had become too firmly embedded在那块新的土地上。 in the new land.

 

我和他都已经牢固地扎根于那块新的土地上。His roots and mine had become too firmly embedded in the new land.

 

我和他都已经牢固地扎根于那块新的土地上。

 

11、但是 But他想去看看he wanted to see那里的父老乡亲们the old folk再一次again 并且and 去祭拜to visit我母亲的坟墓。 my mother‘s grave.

 

但是他想再一次去看看父老乡亲But he wanted to see the old folk again 并且去祭拜-我母亲的坟墓。and to visit my mother‘s grave.

 

但是他想再一次去看看父老乡亲并且去祭拜我母亲的坟墓。

 

12、 他患了致命的疾病He became mortally ill在几个月前a few months before 我们之前已计划好动身we had planned to go 并且,and,当时他知道那一点 when he knew that 他就要死去,he was dying, 他要我答应去he made me promise to go就我自己。on my own.

 

在几个月前他患了致命的疾病He became mortally ill a few months before 我们本来已计划好动身的,we had planned to go and,当他知道他快死去时 when he knew that he was dying, 他要我答应我一个人去。he made me promise to go on my own.

 

我们本来已计划好动身的,但在几个月前他患了致命的疾病;当他知道他快死去时,要我答应我一个人去。

 

13、我租了一辆车I hired a car 那天the day在飞机降落后after landing 并且and买了 bought一本详尽的地图,a comprehensive book of maps,这本地图which我发现极有用I found most helpful 在穿过乡间的旅途中,on the cross-country journey, 但是but 这本地图 which 我不认为I did not think我会用得上I should need在最后的阶段。on the last stage.

 

在飞机降落后我租了一辆车并且买了一本详尽的地图, I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps,我发现这本地图在穿过乡间的行程中极有用,which I found most helpful on the cross-country journey, 但是我不认为我会在旅途的最后的阶段还需要用这本地图。but which I did not think I should need on the last stage.

 

在飞机降落后我租了一辆车并且买了一本详尽的地图,我发现这本地图在穿过乡间的行程中极有用,但是我并不认为在旅途的最后阶段我还需要用这本地图。

 

14、它不是那样It was not that我实际上记得的一切I actually remembered anything 一点也不。at all.

 

它实际上一点也不是我记得的那样。It was not that I actually remembered anything。at all.

 

它实际上一点也不是我记得的那样。

 

15、而且But我的父亲之前描述过 my father had described一遍又一遍地反复over and over again 我们会看见什么东西what we should see在每个路标处at every milestone, 在离开最近的一个城镇后,after leaving the nearest town, 所以so that我肯定 I was positive 我应该认识路I should recognize it 如同熟悉的地方一样。as familiar territory.

 

而且我父亲以前反复对我讲过在每个路标处能看见什么But  my father had described over and over again  what we should see at every milestone, 所以在离开距村庄最后的一个城镇后我肯定自己像在熟悉的地方一样认识路。after leaving the nearest town, so that I was positive  I should recognize it as familiar territory.

 

而且我父亲以前反复对我讲过在每个路标处能看见什么,所以在离开距村庄最后的一个城镇后我肯定自己像在熟悉的地方一样认识路。

 

16、    嗯,Well,我之前是错误的,I had been wrong, 因为我现在迷路了。for I was now lost.

 

    嗯,我原先的想法是错误的,Well, I had been wrong, 因为我现在迷路了。for I was now lost.

    

嗯,我原先的想法是错误的,因为我现在迷路了。

 

17、我看了地图 I looked at the map然后and then看了里程表。at the millimeter.

 

我看了地图然后看了看里程表。I looked at the map and then at the millimeter.

 

我看了地图然后看了看里程表。

 

18、我已走了十英里I had come ten miles从我离开那个城镇起,since leaving the town, 并且and 在这个位置,at this point,根据我的父亲的说法, according to my father, 我应当正在看I should be looking at农场和村庄farms and cottages在一个山谷,in a valley, 同时我们的村庄的教堂的尖顶with the spire of the church of our village出现在远方。showing in the far distance.

 

从我离开那个城镇起我已走了十英里,I had come ten miles since leaving the town, 并且根据我的父亲的说法在这个位置,and at this point, according to my father, 我应当到看见山谷里的农场和村庄,I should be looking at farms and cottages in a valley, 同时我们的村庄教堂的尖顶出现在远方。with the spire of the church of our village showing in the far distance.

 

从我离开那个城镇起我已走了十英里,并且根据我的父亲的说法在这个位置,我应当到看见山谷里的农场和村庄,同时我们的村庄教堂的尖顶出现在远方。

 

19、我没能看到山谷,没有农场,没有农舍和教堂的尖顶 I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire –只有一个湖。-- only a lake.

 

我没能看到山谷、农场、农舍和教堂的尖顶,只看到一个湖。I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire –-- only a lake.

 

我没能看到山谷、农场、农舍和教堂的尖顶,只看到一个湖。

 

20、我断定是那样的 I decided that 我之前肯定是转错了弯I must have taken a wrong turning 在什么地方。somewhere.

 

我断定先前肯定在什么地方转错了弯。I decided that I must have taken a wrong turning somewhere.

 

我断定先前肯定在什么地方转错了弯。

 

21、所以So 我开车回到那个城镇I drove back to the town 并且and开始重走这条路,began to retrace the route,时不时地撇一眼那张地图。taking frequent glances at the map.

所以我开车回到那个城镇并且开始重走这条路,So I drove back to the town and began to retrace the route,同时时不时地撇一眼那张地图。taking frequent glances at the map.

 

所以我开车回到那个城镇并且开始重走这条路,同时时不时地撇一眼那张地图。

 

22、我停了下来I landed up在同一个角落。at the same corner.

 

 我在同一个角落停下来。I landed up at the same corner.

 

我在同一个角落停下来。

23、奇怪的是 The curious thing was that 这个湖the lake当时没有被标志was not marked在我手上拿着的那张地图上。on the map.

 

奇怪的是这个湖没有在地图上标志出来。The curious thing was thatthe lake was not marked on the map.

 

奇怪的是这个湖没有在地图上标志出来。

 

24、我当时感到I felt 就好像as if我突然掉进了I had stumbled into一个噩梦的世界,a nightmare country, 正如你有时经过的as you sometimes do在梦中。in dreams.

 

我当时感到就好像人有时在梦中经历的那样突然掉进了噩梦的世界。I felt as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams.

 

我当时感到就好像人有时在梦中经历的那样突然掉进了噩梦的世界。

 

25、并且,And,像在噩梦中一样,as in a nightmare, 那儿当时没有人there was nobody 在眼前in sight来帮助你。 to help me.

 

并且像在噩梦中一样,眼前没有人给你帮助。And, as in a nightmare,  there was nobody in sight to help me.

 

并且像在噩梦中一样,眼前没有人给你帮助。

 

26、我很幸运,Fortunately for me, 当时我正不知道as I was wondering 下一步做什么,what to do next,那里出现了there appeared在地平线上 on the horizon 一个人在马背上a man on horseback,正朝着我骑过来。riding in my direction.

 

幸运的是,当我正不知道下一步做什么时,,Fortunately for me, as I was wondering what to do next,地平线那端出现了一个人坐在马背上朝我骑过来。there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction.

 

幸运的是,当我正不知道下一步做什么时,,Fortunately for me, as I was wondering what to do next,地平线那端出现了一个人坐在马背上朝我骑过来。

 

27、我等待I waited直到他走近,till he came near,然后我问他路then I asked him the way到我们的旧村庄。to our old village.

 

我等他走近后问他到我们旧村庄的路。I waited till he came near, then I asked him the way to our old village.

 

我等他走近后问他到我们旧村庄的路。

 

28、他说了是那样的He said that那儿现在没有村庄。there was now no village.

 

他说那儿现在没有村庄。He said that there was now no village.

 

他说那儿现在没有村庄。

 

29、我当时想I thought 他肯定没听懂我的意思,he must have misunderstood me, 所以so我重复了 I repeated村庄的名字。 its name.

 

我当时想他肯定没听懂我的意思,I thought he must have misunderstood me, 所以我重复村庄的名字。so I repeated its name.

 

我当时想他肯定没听懂我的意思,所以我重复了村庄的名字。

 

30、这次This time他指着he pointed to那个湖。the lake.

 

这次他指了指那个湖。This time he pointed to the lake.

 

这次他指了指那个湖。

 

31、那个村庄The village不再存在 no longer existed 因为because它之前已经被淹没, it had been submerged,并且 and 整个山谷也是。all the valley too.

 

村庄不再存在因为,它之前被水淹没了,并且所有的山谷也被淹没。The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too.

 

村庄不再存在因为,它已经被水淹没了,并且所有的山谷也被淹没。

 

32、这个湖不是The lake was not自然形成的一个湖,a natural one, 而是but一个人工修建的水库。a man-made reservoir.

 

这个湖不是自然湖是人造水库。The lake was not a natural one, but a man-made reservoir.

 

这个湖不是自然湖是人造水库。

 

 

 

 

 

Lesson 58  A spot of bother

             一点儿小麻烦

           

    1、老太太当时很高兴The old lady was glad  回到to be back at公寓大楼 the block of flats 这座大楼where她当时居住。 she lived.

 

老太太高兴地回到了她居住的公寓。The old lady was glad to be back at the block of flats where she lived.

 

老太太高兴地回到了她居住的公寓。

 

2、 她的购物Her shopping 之前已经搞的她筋疲力尽had tired her并且 and她的篮子 her basket之前已变得更加沉重 had grown heavier随着每一步的 with every step of她的回家的路。the way home.

 

买东西已经使她筋疲力尽Her shopping  had tired her 并且在回家的路上她感觉到手上的篮子越来越重。and her basket had grown heavier with every step of the way home.

 

买东西已经使她筋疲力尽,在回家的路上她感觉到手上的篮子越来越重。

 

3、在电梯里 In the lift她当时的想法是 her thoughts were 在吃午饭和好好休息上; on lunch and a good rest; 但是but当时 when她出了电梯she got out在她住的那一层, at her own floor, 两件事都被忘记了both were forgotten 因为她突然发现in her sudden discovery 那个that她家的前门被打开了。 her front door was open.

 

在电梯里她只是想着吃午饭后好好休息一会In the lift her thoughts were on lunch and a good rest; 但当她到了自己住的楼层时把吃午饭和休息的事忘的一干二净but when she got out at her own floor, both were forgotten 当她突然发现她家的前门打开着时。in her sudden discovery that her front door was open.

 

在电梯里她只是想着吃午饭后好好休息一会,但当她到了自己住的楼层突然发现她家的前门开着时把吃午饭和休息的事忘的一干二净。

 

4、她当时想She was thinking that 她一定要训斥she must reprimand 帮她做家务的那个人 her home help 在第二天早上the next morning 这么疏忽大意,such a monstrous piece of negligence, 当时when她记起来是那样的 she remembered that她之前去购物 she had gone shopping 在帮她做家务的那个人离开之后after the home help had left并且  and她知道那一点 she knew that她之前曾把两把钥匙都拧过了 she had turned both keys 在它们的锁孔里。in their locks.

 

她当时想第二天早上她一定要训斥帮她做家务的那个人这么疏忽大意,She was thinking that she must reprimand her home help the next morning such a monstrous piece of negligence, 但那时她想起了她是在帮她做家务的人走了之后才出去买东西的when she remembered that  she had gone shopping  after the home help had left 并且她清楚地记得她走之前用了两把钥匙把门锁上的。and she knew that  she had turned both keys in their locks.

 

她当时想第二天早上她一定要训斥帮她做家务的那个人这么疏忽大意,但那时她想起了她是在帮她做家务的人走了之后才出去买东西的,并且她清楚地记得她走之前用了两把钥匙把门锁上的。

 

6、 她慢慢走进门厅She walked slowly into the hall 并且and 立刻地注意到那个at once noticed that 所有的房间们被打开了, all the room doors  were open, 然而yet按照她的习惯做法following her regular practice她之前关了门 she  had shut them  在外出前。before going out.

 

她慢慢走进门厅并且立刻看到所有的房间们打开着She walked slowly into the hall and at once noticed that all the room doors were open, 然而她习惯在出门前把房间们都关上。yet following her regular practice she had shut them before going out.

 

她慢慢走进门厅并且立刻看到所有的房间们打开着,然而她习惯在出门前把房间们都关上。

 

7、一看起居室里,Looking into the drawing room, 她看到了she saw一个混乱景象a scene of confusion 遍及她的写字台旁边。over by her writing desk.

 

一看起居室里, Looking into the drawing room, 她看到写字台边一片狼籍。she saw a scene of confusion  over  by her writing desk.

 

她朝起居室里一看,写字台边一片狼籍。

 

8、事情像白天一样清楚It was as clear as daylight 是那样的then that 窃贼们之前强行进入了burglars had forced an entry 在她不在家时。during her absence.

 

事情明摆着It was as clear as daylight 那就是窃贼趁她不在时闯进了屋。then that  burglars had forced  an entry during her absence.

 

事情明摆着,那就是窃贼趁她不在时闯进了屋。

 

9、她的第一反应是 Her first impulse  was 到所有的房间to go round all the rooms 寻找窃贼,looking for the thieves, 但是转过来她想到一点but then she decided that 像她这样年纪的人at her age 那样做可能更稳妥一些it might be more prudent 去找个人和她一起,to have someone  with her, 所以so 她找来门卫she went to fetch the porter 从他所在的地下室。from his basement.

 

她的第一反应是到各个房间搜寻窃贼,Her first impulse was to go round all the rooms looking for the thieves, 但是转过来她想到像她这样年纪的人找个人一起可能更稳妥一些but then she decided that at her age it might be more prudent to have someone  with her, 所以她到地下室找来门卫。so she went to fetch the porter from his basement.

 

她的第一反应是到各个房间搜寻窃贼,但是转过来她想到像她这样年纪的人找个人一起可能更稳妥一些,所以她到地下室找来门卫。

 

10、这时By this time她的双腿开始发抖,her legs  were beginning to tremble, 所以so 她当时坐下来she sat down并且 and喝了一杯浓茶,accepted  a cup of very strong tea, 同时while她给警察打了电话。she telephoned the police.

 

这时她的双腿开始发抖, By this time her legs  were beginning to tremble, 所以她当时坐下来并且喝了一杯浓茶, so she sat down and accepted  a cup of very strong tea, 同时她给警察打了电话。while she telephoned the police.

 

这时她的双腿开始发抖,所以坐下来喝了一杯浓茶,并给警察打了电话。

 

 11、接着,Then, 她的沉着重新获的her composure regained, 她当时准备开始she was ready to set off在门卫的协助下with the porter‘s assistance去搜寻任何窃贼to search for any intruders 窃贼可能仍然正在潜伏着who might still be lurking在她的公寓里。in her flat.

 

接着她再度镇静下来 ,Then, her composure regained, 她准备开始在门卫的协助搜寻可能还潜伏在她的公寓里的窃贼。 she was ready  to set off with the porter‘s assistance  to search for any intruders  who might still be lurking in her flat.

 

接着她再度镇静下来,准备开始在门卫的协助搜寻可能还潜伏在她的公寓里的窃贼。

 

12、他们全面检查了所有房间 They went through the rooms, 很小心地不碰任何东西,being careful to touch nothing,因为他们不想妨碍警察as they did not want to hinder the police他们搜寻指纹。in their search for fingerprints.

 

他们全面检查了所有房间并且小心不碰任何东西,They went through the rooms, being careful to touch nothing,因为他们不想妨碍警察寻找指纹。as they did not want to hinder the police in their search for fingerprints.

 

他们全面检查了所有房间并且小心不碰任何东西,因为他们不想妨碍警察寻找指纹。

 

13、 房间里的混乱The chaos当时是 was 无法想象。inconceivable.

 

房间里乱的无法想象。The chaos was inconceivable.

 

房间里乱的无法想象。

 

14、 她之前已居住 She had lived在这个公寓里 in the flat 有三十年们for thirty years 并且and 是一个收藏家was a veritable magpie 在储存物品方面at hoarding; 并且and似乎好像是 it seemed as though 她所拥有的一切东西everything she possessed之前被扔了出来 had been tossed out并且 and翻了又翻。turned over and over.

 

她在这套公寓里已经居住三十年了She had lived in the flat for thirty years 并且在储存物品方面是一个名副其实的收藏家;and was a veritable magpie at hoarding; 还有看起来好像她所拥有的一切东西都被扔了出来而且翻了又翻。and it seemed  as though  everything she possessed had been tossed out and turned over and over.

 

她在这套公寓里已经居住三十年了而且在储存物品方面是一个名副其实的收藏家;还有看起来好像她所拥有的一切东西都被扔了出来而且翻了又翻。

 

15、 至少At least 清理出来了那些物品 sorting out the things她本应扔掉的she should have discarded在多年前 years ago 现在变得容易了was now being made easier对于她。for her. 

 

至少清理出来了那些她本应在多年前扔掉的物品At least sorting out the things she should have discarded years ago对她来说现在变得容易了。was now being made easier for her. 

 

至少清理出来了那些她本应在多年前扔掉的物品,对她来说现在变得容易了。

 

16、然后Then一个警长到了a police inspector arrived 和一个警察一起with a constable并且 and她告诉了他们she told them关于她的发现of her discovery 关于她的公寓被抢劫。of the ransacked flat.

 

然后警长到了和一个警察一起到达Then a police inspector arrived with a constable并且她告诉了他们发现她的公寓被劫的过程。and she told them of her discovery of the ransacked flat.

 

然后警长到了和一个警察一起来了,她告诉他们发现她的公寓被劫的过程。

 

17、那个警长 The inspector开始了寻找指纹 began to look for  fingerprints,  同时while 那个警察the constable检查了那个 checked that 前门的锁the front door locks 之前没有被强行撬过had not been forced,因此证明那一点thereby proving that那些窃贼们the burglars之前要么是使用了万能钥匙 had either used skeleton keys要么是翻过阳台进入的。 or entered over the balcony.

 

警长开始寻找指纹 The inspector began to look for fingerprints, 同时一起来的那个警察检查发现while the constable checked that 大门的锁没有撬过的迹象the front door locks had not been forced,因此证明那些窃贼们要么是使用万能钥匙要么是翻过阳台进入房间的。thereby proving that the burglars had either used skeleton keys or entered over the balcony.

 

警长开始寻找指纹,同时一起来的那个警察检查发现大门的锁没有撬过的迹象,因此证明那些窃贼们要么是使用万能钥匙要么是翻过阳台进入房间的。

 

18、没有指纹的踪迹There was no trace of fingerprints, 而且but那个警长发现了一个很脏的红包袱 the inspector found a dirty red bundle 这个包袱 that装着珠宝 contained  jewellery 这些珠宝which 这个老太太当时说the old lady said 不是她的。was not hers.

 

警长没有发现指纹但发现了一个很脏的装着珠宝的红包袱,There was no trace of fingerprints, but the inspector found a dirty red bundle that  contained jewellery这个老太太说这些珠宝不是她的。 which the old lady said  was not hers.

 

警长没有发现指纹但发现了一个很脏的装着珠宝的红包袱,这个老太太说这些珠宝不是她的。

 

19、所以So 他们的进入到这个公寓里their entry into this flat 明显不是was apparently not那些窃贼们的第一个工作the burglars‘ first job 在那天that day 并且and他们一定是被打扰过。they must have been disturbed.

 

所以他们进这个公寓很明显不是这些窃贼当天的第一次作案So their entry into this flat was apparently not the burglars‘ first job that day 并且他们当时肯定受到了惊吓。and they must have been disturbed.

 

所以他们进这个公寓很明显不是这些窃贼当天的第一次作案,并且他们当时肯定受到了惊吓。

 

 20、那个警长The inspector然后 then让这个老太太 asked the old lady试着去检查to try to check哪些东西不见了(什么东西是不丢失了的) what was missing 到第二天by the next day 并且and建议她不要单独呆着advised her not to stay alone 在公寓里in the flat接下来的几个夜晚。for a few nights.

 

然后警长躺这个老太太第二天设法检查一下丢了什么东西The inspector  then asked the old lady  to try to check  what was missing  by the next day 并且劝告她这几个晚上不要一个人住在公寓里。and advised her not to stay alone in the flat for a few nights.

 

然后警长让这个老太太第二天设法检查一下丢了什么东西并且劝告她这几个晚上不要一个人住在公寓里。

21、这个老太太当时想 The old lady thought他是一个大惊小怪的人 he was a fussy creature, 但是but因为since那个门卫赞同他的意见the porter agreed with him, 她打了电话给给她的女儿she rang up her daughter 并且and 向她求助asked for her help 在电话里in what她描述成she described as 一点小麻烦。a little spot of bother.

 

这个老太太认为他是个大惊小怪的人,The old lady thought he was a fussy creature, 但是因为那个门卫也赞同他的意见, but since the porter agreed with him, 她给女儿打了电话求助 she rang up her daughter and  asked for her help 在电话里她只是说遇到了一点小麻烦。in what she described as a little spot of bother.

 

这个老太太认为他是个大惊小怪的人,但是因为那个门卫也赞同他的意见,她给女儿打了电话求助,在电话里她只是说遇到了一点小麻烦。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesson 59  Collecting

收藏

 

1、人们喜欢积攒个人物品, People tend to amass possessions,有时sometimes没有意识到without being aware of在做这件事。doing so.

 

人们喜欢积攒个人物品, People tend to amass possessions,有时是无意识地做这件事。sometimes without being aware of doing so.

 

人们喜欢积攒个人物品,有时是无意识地做这件事。

 

2、确实Indeed他们能够有they can have 一种愉快的惊奇a delightful surprise 当时when他们找到了 they find某件有用的东西 something useful这件东西which他们当时不知道 they did not know他们自己拥有。 they owned.

 

他们确实会感到惊喜Indeed they can have a delightful surprise 当他们发现某件东西有用时when they find something useful而他们并不知道自己有这件东西。 which they did not know they owned.

 

当他们发现某件东西有用时而他们并不知道自己有这件东西时他们确实会感到惊喜。

 

3、那些人Those他们从来不必搬家 who never have to move house 成为不加选择的收藏者become indiscriminate collectors 他们收集的那些东西of what只能够被描述为can only be described as杂物。 clutter.

 

那些他们从来不必搬家的人成为不加选择的收藏者Those who never have to move house become indiscriminate collectors 他们收集的那些东西只能称为杂物。of what can only be described as clutter.

 

那些他们从来不必搬家的人成为不加选择的收藏者,他们收集的那些东西只能称为杂物。

 

4、他们留下不要的东西They leave unwanted objects在抽屉、碗柜和阁楼里,in drawers, cupboards and attics 数年,for years,始终相信那一点 in the belief that 他们they也许某一天 may one day需要的就是need just那些正好用得着的东西。 those very things.

 

他们把多年来用不上的东西存放在抽屉、碗柜和阁楼里,They leave unwanted objects in drawers, cupboards and attics for years,始终相信有一天他们也许需要的正是那些东西。 in the belief that they may one day need just those very things.

 

他们把多年来用不上的东西存放在抽屉、碗柜和阁楼里,始终相信有一天他们也许需要的正是那些东西。

 

5、当他们老了时,As they grow old,人们也积累个人物品, people also accumulate belongings 因为两个另外的理由for two other reasons,缺少lack of身体和精神活力, physical and mental energy,身体和精神活力两者都both of which 是必不可少的are essential在一样样地把东西倒腾出来和扔掉时in turning out and throwing away,以及怀旧。and sentiment.

 

当人们老了时也因为两个另外的理由收集个人物品,As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons,就是-缺少身体和精神上的活力(这两者都是在一样样地把东西倒腾出来和扔掉时必不可少的)  lack of physical and mental energy, both of which are essential in turning out and throwing away,以及怀旧。and sentiment.

 

当人们老了时也因为两个另外的理由收集个人物品,就是-缺少身体和精神上的活力(这两者都是在一样样地把东西倒腾出来和扔掉时必不可少的)以及怀旧。

 6、属于自己的很久的东西Things owned for a long time是充满着联系are full associations -与往事,或许是与亲人们with the past, perhaps with relatives 这些亲人们是去世了的,who are dead,因此 and so它们渐渐地they gradually获得了一种价值acquire a value 远超过它们的真实价格。beyond their true worth.

 

 放了很久的东西与往事充满着联系,比如与已经逝去的亲人,Things owned for a long time are full associations with the past, perhaps with relatives who are dead,因此它们渐渐地获得了远超出它们的真实所值的价值。  and so they gradually acquire a value beyond their true worth.

 

放了很久的东西与往事充满着联系,比如与已经逝去的亲人,因此它们渐渐地获得了远超出它们的真实所值的价值。

 

7、一些东西Some things被有意收藏 are collected deliberately在自己的家里in the home出于一种目的 in an attempt避免浪费。to avoid waste.

 

居家过日子出于避免浪费的目的有意收藏一些东西。Some things are collected deliberately in the home in an attempt to avoid waste.

 

居家过日子出于避免浪费的目的有意收藏一些东西。

 

8、在这些东西中Among these 我将列举以下例子,I would list 线绳和包装纸string and brown paper, 被节约的人存放,kept by thrifty people当一个包袱已经被拆开时when a parcel has been opened, 以省去to save购买这两种必备品。buying these two requisites.

 

在这些有意收藏的东西中我只列举线绳和包装纸为例,Among these I would list string and brown paper, 节约的人为了省去以后再花钱买将这两样必备品放起来。kept by thrifty people when a parcel has been opened, to save buying these two requisites.

 

在这些有意收藏的东西中我只列举线绳和包装纸为例,节约的人为了省去以后再花钱买将这两样必备品放起来。

 

9、收集小玩艺儿Collecting small items能够容易地成为can easily become一个痴迷者。a mania.

 

收集小玩艺儿容易着迷。Collecting small items can easily become a mania.

 

收集小玩艺儿容易着迷。

 

10、我认识一个人 I know someone这个人总是剪下草图 who always cuts sketches out from newspapers of model clothes那些流行的服装式样 that她也许会去购买 she would like to buy如果她真的有了钱。 if she had the money.

 

我认识一个人总是将报纸上刊登的流行服装式样草图剪下 I know someone who always cuts sketches out from newspapers of model clothes如果她手上真的有了钱她也许会去购买。that she would like to buy if she had the money.

 

我认识一个人总是将报纸上刊登的流行服装式样草图剪下,等到如果她手上真的有了钱她也许会去购买。

 

11、由于她不富有,As she is not rich,那些机会 the chances 那种机会就是that她将在何时能够去支付 she will ever be able to afford这些服装的费用such purchases 是渺茫的;are remote; 而且but她从来没有she is never足够的坚强意志sufficiently strong-minded能够停止 to be able to stop 这种收藏的作法。the practice.

 

由于她不富有,As she is not rich, 她何时能够买得起这些服装的机会是渺茫的; the chances that she will ever be able to afford such purchases are remote; 而且她永远下不了决心停止收藏。but she is never sufficiently strong-minded to be able to stop the practice.

 

由于她不富有,她何时能够买得起这些服装的机会是渺茫的;而且她永远下不了决心停止收藏。

 

12、它是It is一个无害的习惯,a harmless habit,但是but这件事it 搞乱了litters up她的书桌 her desk到这样的一个程度 to such an extent 以至于that 每次every time 她打开书桌,she opens it,松散的碎纸片 loose bits of paper洒落出来fall out朝着四面八方。in every direction.

 

她这样做是一个无害处的习惯,It is a harmless habit,但是她这样做把她的书桌搞乱到这样的程度 but it litters up her desk to such an extent 以至于每次她打开书桌时松散的碎纸片就散落到四面八方。that every time she opens it, loose bits of paper fall out in every direction.

 

她这个习惯并无害处,但是她这样做把她的书桌搞乱到这样的程度  以至于每次她打开书桌时松散的碎纸片就散落到四面八方。

 

13、收藏 Collecting作为一种严肃的爱好 as a serous hobby 是完全不同的is quite different 并且and有很多好处。 has many advantages.

 

收藏作为一种严肃的爱好完全不同Collecting as a serous hobby is quite different 并且有许多好处。and has many advantages.

 

收藏作为一种严肃的爱好则完全不同,并且有许多好处。

 

14、它提供放松It provides relaxation给闲暇时间 for leisure hours, 因为只要as just看一看 looking at 自己的珍藏品one‘s treasures 总是一种满足。is always a joy.

 

它使人们在闲暇时得到放松It provides relaxation for leisure hours, 因为只要看看自己的珍藏品总有一种满足。as just looking at one‘s treasures is always a joy.

 

它使人们在闲暇时得到放松,因为只要看看自己的珍藏品总有一种满足。

 

15、人们不必One does not have to去户外go outside为了娱乐,for amusement, 因为since 那些收藏品被封存the collection is housed 在家里。at home.

 

人们不必为了娱乐去户外,One does not have to go outside for amusement, 因为那些收藏品被放在家里。since the collection is housed at home.

 

人们不必为了娱乐去户外,因为那些收藏品被放在家里。

16、不管它Whatever it由什么组成,consists of,邮票, stamps, 唱片,records, 头版书籍,first editions of books,陶瓷, china,玻璃, glass, 老式家具,antique furniture, 画,pictures,模型车, model cars,鸟类标本, stuffed birds, 玩具动物,toy animals, 总有一些事情去做there is always something to do与这些收藏品有关, in connection with it,从找到恰当的存放位置from finding the right place给那些最新增添的物品, for the latest addition,到核对一些事实to verifying facts在参考书中。in reference books.

 

不管它由什么组成-邮票、唱片、头版书籍、陶瓷、玻璃、老式家具、画、模型车、鸟类标本、玩具动物等等,Whatever it consists of, stamps, records, first editions of books, china, glass, antique furniture, pictures, model cars, stuffed birds, toy animals, 总有一些与这些收藏品有关的事情要做there is always something to do in connection with it,从给最新增加的藏品寻找恰当的存放位置到查参考书核对事实。from finding the right place for the latest addition, to verifying facts in reference books.

 

不管它由什么组成-邮票、唱片、头版书籍、陶瓷、玻璃、老式家具、画、模型车、鸟类标本、玩具动物等等, 总有一些与这些收藏品有关的事情要做,从给最新增加的藏品寻找恰当的存放位置到查参考书核对事实。

 

17、这种爱好This hobby 教育一个人educates one 不仅 not only 在被选择的主题方面in the chosen subject, 而且也but also在一般的事务中 in general matters 这些事情与这种爱好有一些联系。(这些事情)which(有一些联系) have some bearing(与这种爱好) on it.

 

这种爱好不仅使一个人从选择的收藏主题方面也从一般有联系的事务中收益。This hobby educates one not only in the chosen subject, but also in general matters which have some bearing on it.

 

这种爱好不仅使一个人从选择的收藏主题方面也从一般有联系的事务中收益。

 

18、还有There are also其他的一些好处。other benefits.

 

还有一些其他的好处。There are also other benefits.

 

还有一些其他的好处。

 

19、一个人要去会见One wants to meet情趣相同的收藏者,like-minded collectors,去获得建议,to get advice, 去交换意见,to compare notes,去交换藏品, to exchange articles,去展示to show off一个最新的发现。the latest find.

 

一个人要去会见情趣相同的收藏者,去获得建议、交换意见、交换藏品One wants to meet like-minded collectors, to get advice, to compare notes, to exchange articles, 去展示最新的发现。to show off the latest find.

 

一个人要去会见情趣相同的收藏者,去获得建议、交换意见、交换藏品或者是展示最新的发现。

 

20、这样一来So 一个人的朋友圈子one ‘s circle of friends变大了。grows.

 

这样一来一个人的朋友圈子变大了。 So one‘s circle of friends grows.

 

这样一来一个人的朋友圈子变大了。

 

21、很快Soon这个爱好 the hobby导致去旅行,leads to travel,或许 perhaps 去参加一个会议to a meeting在另一个城市, in another town, 可能是一次出国旅游possibly a trip abroad为了寻找 in search of一个稀有珍品, a rare specimen, 因为for收藏者不被局限于collectors are not confined 到任何国家。to any one country.

 

很快有这种爱好的人开始旅行,Soon the hobby leads to travel,或许到另一个城市参加会议, perhaps to a meeting in another town, 也可能是为了寻找某个稀有珍品到国外旅行possibly a trip abroad in search of a rare specimen, 因为收藏者是不分国籍的。for collectors are not confined to any one country.

 

很快有这种爱好的人开始旅行,或许到另一个城市参加会议,也可能是为了寻找某个稀有珍品到国外旅行,因为收藏者是不分国籍的。

 

22、过去多年,Over the years, 一个人便会成为one may well become 一个权威a authority在自己的爱好上 on one‘s hobby 并且and 将很有可能will very probably被邀请做一个非正式的发言 be asked to give informal talks 对小型的聚会to little gatherings然后,and then,如果成功, if successful, 面对更多的听众。to larger audiences.

 

经过多年一个人便会成为自己所爱好的方面的一个权威Over the years, one may well become a authority on one‘s hobby 并且很可能被邀请到一个小型聚会上作一个非正式的发言and will very probably be asked to give informal talks to little gatherings如果成功会对更多的听众发言。 and then, if successful, to larger audiences.

 

经过多年一个人便会成为自己所爱好的方面的一个权威并且很可能被邀请到一个小型聚会上作一个非正式的发言,如果成功会对更多的听众发言。

 

23、以这种方式 In this way 自信增加,self-confidence grows,首先因为first from掌握了一门学问,mastering a subject, 然后因为then from 能够发表见解being able to talk就它。about it.

 

以这种方式增加了一个人的自信,In this way self-confidence grows,首先因为掌握了一门学问,其次是能够就它发表见解。first from mastering a subject, then from being able to talk about it.

 

以这种方式增加了一个人的自信,首先因为掌握了一门学问,其次是能够就它发表见解。

 

24、 收藏,Collecting, 通过占有空闲时间by occupying spare time如此富有建设性的, so constructively, 使一个人满足,makes a person contented, 同时没有时间with no time 用于无聊。for boredom.

 

收藏,通过如此有意义的占用空闲时间使人在精神上得到满足同时没有时间去做无聊的事。Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom.

 

收藏,通过如此有意义的占用空闲时间使人在精神上得到满足同时没有时间去做无聊的事。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesson 60  Too early and too late

              太早和太晚

           

   1、准时Punctuality是一个必要的习惯is a necessary habit 在一切社交活动中in all public affairs在文明社会。in civilized society.

 

准时是文明社会中进行社交活动的一个必须养成的习惯。Punctuality is a necessary habit in all public affairs in civilized society.

 

准时是文明社会中进行社交活动的一个必须养成的习惯。

 

2、如果没有它, Without it,没有事情能够搞出个结论nothing could ever be brought to a conclusion; 所有的事情everything将会是 would be处在混乱中。 in state of chaos.

 

如果没有准时的习惯将会一事无成, Without it, nothing could ever be brought to a conclusion; 所有的事会陷入一片混乱。 everything would be in state of chaos.

 

如果没有准时的习惯将会一事无成,所有的事会陷入一片混乱。

 

3、只有Only在一个稀少人口的 in a sparsely-populated 农村社区 rural community 那是is it可能的 possible 忽视它。to disregard it.

 

只有在稀少人口的农村社区Only in a sparsely-populated rural community忽视守时的习惯是可能的。is it possible to disregard it.

 

只有在稀少人口的农村社区忽视守时的习惯是可能的。

 

4、在日常生活中, In ordinary living,可能有 there can be一些容忍 some tolerance 对不守时的行为。of unpunctuality.

 

日常生活中对不守时的行为有一定程度的容忍。In ordinary living, there can be some tolerance of unpunctuality.

 

日常生活中对不守时的行为有一定程度的容忍。

 

5、那些知识分子, The intellectual,他们正在工作着 who is working研究一些深奥的问题, on some abstruse problem,让所有事情 has everything 协调和有序coordinated and organized为了手头的事情。for the matter in hand.

 

那些他们正忙于研究一些深奥的问题的知识分子, The intellectual, who is working on some abstruse problem,目的是将手头的一切事都协调有序地做好。 has everything  coordinated and organized for the matter in hand.

 

那些正忙于研究一些深奥的问题的知识分子,目的是将手头的一切事都协调有序地做好。

 

6、他因此被谅解He is therefore forgiven如果迟到 if late在一次晚餐宴会上。 for a dinner party.

 

他如果在一次晚餐宴会上迟到会因此得到谅解。He is therefore forgiven if late for a dinner party.

 

他如果在一次晚餐宴会上迟到会因此得到谅解。

 

7、但是 But人们经常被责备 people are often reproached因为不守时 for unpunctuality 当时when 他们唯一的错误是their only fault is掐钟点。(切割事务们精确。) cutting things fine.

 

但是有些人经常因为不守时受到责备 But people are often reproached for unpunctuality 当他们唯一的错误是掐点时。when their only fault is  cutting things fine.

 

但是有些人经常因为不守时受到责备,当他们唯一的错误是掐点时。

 

8、那是很难以接受的 It is hard对于精力充沛, for energetic,头脑敏捷的人 quick-minded people ,浪费时间,to waste time,所以他们经常是 so they are often 试图完成一件工作tempted to finish a job在动身前before  setting out去赶赴一个约会。to keep an appointment.

 

对于精力充沛、头脑敏捷的人浪费时间是难以接受的事情,It is hard for energetic, quick-minded people , to waste time,所以他们经常想完成工作后再动身赴约。so they are often tempted to finish a job before setting out to keep an appointment.

 

对于精力充沛、头脑敏捷的人浪费时间是难以接受的事情,所以他们经常想完成工作后再动身赴约。

 

9、如果If 没有事故发生no accidents occur 在路上,on the way,比如轮胎被刺破, like punctured tires,交通线路改变, diversions of traffic, 突然下雾,sudden descent of fog,他们将会 they will be 准时到达。on time.

 

如果路上没有事故发生 If no accidents occur on the way,比如轮胎被刺破、交通线路改变、突然下雾等, like punctured tires, diversions of traffic, sudden descent of fog, 他们会准时到达。they will be on time.

 

如果路上没有事故发生 ,比如轮胎被刺破、交通线路改变、突然下雾等,他们会准时到达。

 

10、他们常常是 They are often 更加勤奋的,more industrious,有用的公民useful citizens 比较那些人than those他们从来不迟到。who are never late.

 

他们比起那些人常常是更加勤奋和有用的公民They are often,more industrious, useful citizens than those那些人从来不迟到。who are never late.

 

他们比起那些人常常是更加勤奋和有用的公民,那些人从来不迟到。

 

11、这种过度准时的人The over-punctual会是 can be一样的令人讨厌 as much a trial 对他人来说to others 与那些不守时的人。as the unpunctual.

 

这种过度准时的人对于他人来说和那些不守时的人一样令人讨厌。The over-punctual can be as much a trial to others as the unpunctual.

 

这种过度准时的人对于他人来说和那些不守时的人一样令人讨厌。

 

12、 这种客人The guest他们到达 who arrives 快了半个小时half an hour too soon 是最烦人的事情。is the greatest nuisance.

 

这种客人早到半小时是一件最烦人的事。The guest who arrives half an hour too soon is the greatest nuisance.

 

这种客人早到半小时是一件最烦人的事。

 

13、我家的一些朋友 Some friends of my family 有had这种令人恼火的习惯。this irritating habit.

 

我家的一些朋友有这种令人恼火的习惯。Some friends of my family had this irritating habit.

我家的一些朋友有这种令人恼火的习惯。

 

14、唯一能做的事情The only thing to do就是请他们 was ask them晚来半个小时to come half an hour later比其他客人。 than the other guests.

 

唯一能做的事情就是请他们比其他客人晚来半个小时。The only thing to do was ask them to come half an hour later。than the other guests.

 

唯一能做的事情就是请他们比其他客人晚来半个小时。

 

15、那么Then他们正好到达 they arrived just当我们想要他们来时。 when we wanted them.

 

那么当我们想要他们来时他们正好到达。Then they arrived just when we wanted them.

 

那么当我们想要他们来时他们正好到达。

 

16、如果If你正要去赶火车,you are catching a train,那样总是好一些 it is always better 舒舒服服地早点到to be comfortably early比起即使 than even 晚不到一分钟那么一点点。a fraction of a minute too late.

 

如果你正要去赶火车,If you are catching a train, 不慌不忙早点到比起即使晚了不到一分钟那么一点点时间也要好一些。it is always better to be comfortably early than even a fraction of a minute too late.

 

如果你正要去赶火车,不慌不忙早点到比起即使晚了不到一分钟那么一点点时间也要好一些。

 

17、尽管 Although早到  being early可能意味着 may mean浪费一点时间, wasting a little time, 浪费的这点是间还是比较少this will be less 相比较than如果你了误车 if you miss the train并且 and不得不等一个小时或者更久 have to wait an hour or more为了等下一趟火车; for the next one; 还有and你避免了那种沮丧 you avoid the frustration 就是你正好到达的那一刻of arriving at the very moment 当时when你要乘坐的那趟车 the train 正在出站is drawing out of the station 并且and 不能上车。being unable to get on it.

 

尽管早到可能意味着浪费一点时间,Although being early may mean wasting a little time, 但比起你误了这班车并且不得不等一个小时或者更久坐下一趟车所浪费的时间还算少this will be less than if you miss the train and have to wait an hour or more for the next one; 还有你避免了在你正好到达车站的那一刻你要乘坐的那趟车正好出站并且你不能上去时的那种沮丧。and you avoid the frustration of arriving at the very moment when the train is drawing out of the station and being unable to get on it.

 

尽管早到可能意味着浪费一点时间, 但比起你误了这班车并且不得不等一个小时或者更久坐下一趟车所浪费的时间还算少;还有你避免了在你正好到达车站的那一刻你要乘坐的那趟车正好出站并且你不能上去时的那种沮丧。

 

18、一种甚至更难堪的情况An even harder situation 是is到了站台上 to be on the platform 正好及时in good time赶上一躺火车 for a train 并且仍然看着它离开and still to see it go off没有带上你。 without you.

 

甚至更难堪的是正好及时到达站台赶上要坐的那趟车An even harder situation is to be on the platform in good time for a train 并且仍然眼睁睁地看着它抛下你离开了。and still to see it go off without you.

 

甚至更难堪的是正好及时到达站台赶上要坐的那趟车,并且仍然眼睁睁地看着它抛下你离开了。

19、这样的经历Such an experience落到了 befell某个年轻女孩身上a certain young girl 第一次the first time她在旅行 she was traveling 单独地。alone.

  

 这样的经历落到了一个第一次单独旅行的小女孩身上。Such an experience befell a certain young girl the first time she was traveling alone.

 

这样的经历落到了一个第一次单独旅行的小女孩身上。

 

20、她进了火车站She entered the station在她要乘坐的火车进站前二十分钟 twenty minutes before the train was due, 因为她的父母since her parents之前对她反复说had impressed upon her那一点 that那会是不可原谅it would be unforgivable 误车to miss it 并且and致使那些朋友cause the friends 她要和他们住在一起with whom she was going to stay要跑两趟 to make two journeys 为了接她。to meet her.

 

她提前了二十分钟进站She entered the station twenty minutes before the train was due, 因为她的父母对她反复说since her parents had impressed upon her 误车不可原谅而且会让她要住到人家家里的那些朋友为了接她跑两趟。that it would be unforgivable to miss it and cause the friends with whom she was going to stay to make two journeys to meet her.

 

她提前了二十分钟进站;因为她的父母对她反复说误车不可原谅而且会让她要住到人家家里的那些朋友为了接她跑两趟。

 

21、她把她的行李给了一个搬运工 She gave her luggage to a porter并且 and 给他看了她的车票。showed him her ticket.

 

她把她的行李给了一个搬运工并且给他看了她的车票。 She gave her luggage to a porter and showed him her ticket.

 

她把她的行李给了一个搬运工并且给他看了她的车票。

 

22、使她惊讶的是 To her horror他说那个 he said that 她是she was 早到两个小时。two hours too soon.

 

使她惊讶的是他说她早到了两个小时。To her horror he said that she was two hours too soon.

 

使她惊讶的是他说她早到了两个小时。

 

23、她摸进手提包 She felt in her handbag找到一张纸 for the piece of paper 在这张纸上on which她的父亲 her father之前写下了 had written down 关于这次旅行的所有细节all the details of the journey 并且and把这张纸条给了搬运工。gave it to the porter.

 

她把手伸进提包摸出一张纸She felt in her handbag for the piece of paper 在这张纸上她的父亲之前写下了关于这次旅行的所有细节on which her father had written down all the details of the journey 并且把这张纸条给了搬运工。and gave it to the porter.

 

她把手伸进提包摸出一张纸并且把这张纸条给了搬运工,在这张纸上她的父亲写下了关于这次旅行的所有细节。

 

24、他同意她说的话 He agreed  that有一列火车 a train的确开进车站 did come into the station在纸上写的这个时间 at the time on the paper 还有and那个 that 它的确停下,it did stop,但是 but仅仅带上邮件 only to take on mail, 不上乘客。not passengers.

 

他同意她说的话有一列火车的确在纸上写的这个时间开进车站He agreed  that a train did come into the station at the time on the paper 还有它的确停下,但是仅仅带上邮件不上乘客。and  that it did stop, but only to take on mail, not passengers.

 

他同意她说的有一列火车的确在纸上写的这个时间开进车站,还有它的确停下,但只装载邮件不上乘客。

 

25、这个女孩The girl请求看时间表,asked to see a timetable, 感到深信无疑-那个feeling sure that她的父亲 her father不可能could not之前犯下这样的错误。have made such a mistake.

 

这个女孩要求看时间表,The girl asked to see a timetable, 对她的父亲不可能犯下这样的错误感到深信无疑。feeling sure that her father could not have made such a mistake.

 

这个女孩对她的父亲不可能犯下这样的错误感到深信无疑,要求看时间表。

 

26、这个搬运工The porter去取来一张时间表 went to fetch one 并且and和车站站长一起回来,arrive back with the station master, 他递过来时刻表who produced it 同时打着手势with a flourish 并且and指着一个很小的”o” pointed out a microscopic ‘o‘在那辆列车到达的时间旁边 beside the time of the arrival of the train在他的火车站;at his station; 这个小“o”this little ‘o‘ 代表那个indicated that这列火车 the train仅停下 only stopped装运邮件。for mail.

 

这个搬运工去取来一张时间表并且和车站站长一起回来,The porter went to fetch one and arrive back with the station master, 车站站长打着手势递过来时间表who produced it with a flourish 并且指着那辆列车到站时间旁边的一个很小的”o” and pointed out a microscopic ‘o‘ beside the time of the arrival of the train at his station; 这个小“o” 表示这躺火车仅停下装运邮件。this little ‘o‘ indicated that the train only stopped for mail.

 

这个搬运工去取来一张时间表并且和车站站长一起回来了,车站站长打着手势递过来时间表并且指着那辆列车到站的、时间旁边的一个很小的”o” ;这个小“o” 表示这躺火车仅停下装运邮件。

 

27、就在那时Just as that moment那趟火车进站了。 the train came into the station.

 

就在那时那趟火车进站了。Just as that moment the train came into the station.

 

就在那时那趟火车进站了。

 

28、这个女孩,The girl, 眼泪tears暴雨般的流下了她的脸 streaming down her face, 恳求被允许begged to be allowed 溜进列车上警卫的车厢。to slip into the guard‘s van.

 

这个女孩泪流满面,The girl, tears streaming down her face, 恳求允许她溜进列车上警卫的车厢。begged to be allowed to slip into the guard‘s van.

这个女孩泪流满面,恳求允许她溜进列车上警卫的车厢。

 

29、但是这个站长 But the station master是强硬的: was adamant: 制度rules不能够被破坏 could not be broken并且她and不得不 she had to 看着那列火车消失watch that train disappear 向着她的目的地towards her destination那时 while她被留下了 she was left在后面。behind.

 

 但是站长态度强硬:制度不能被破坏But the station master was adamant: rules could not be broken并且她不得不看着那列火车消失在她要去的目的地方向and she had to watch that train  disappear towards her destination那时她却被撇在了后面。while she was left behind.

 

    但是站长态度强硬:不能破坏制度;并且她不得不看着那列火车消失在她要去的目的地方向,她却被撇在了后面。

新概念英语第三册51-60课(转)

标签:

原文地址:http://www.cnblogs.com/honzhez/p/5450292.html

(0)
(0)
   
举报
评论 一句话评论(0
登录后才能评论!
© 2014 mamicode.com 版权所有  联系我们:gaon5@hotmail.com
迷上了代码!