首先我的这篇博客推荐的软件并不是你认为翻译准确度有多高的软件,如果是这样的话就不用往下看了,免得浪费时间,只是一个对于翻译文献很方便的工具,方面在哪请看下文。
我是不会告诉你凡事用过这个软件的人都说好的。
如果你要写英语文章,而又无法直接成文,往往需要先写出来汉语(或者用汉语列出文章的大纲),那么接下来的事情你可能就需要将你的中文文章翻译成英语了,可能大家常常用的是有道词典、金山词霸、谷歌翻译、百度翻译等,但是用这些翻译软件或者在线翻译时,常常需要将你要翻译的内容粘贴到这些软件或者在线翻译的网页中,然后翻译好了再粘贴出来还得改革是等。这样浪费了大量了时间和做了无用功。而Deja Vu X软件便很好的解决了我们的问题。
本来想上传资源的,因为超过了csdn的限制,大家直接在网上搜一下就能找到了。
打开软件的启动的画面如下:
对了(网上有汉化版的)
大家直接文件-新建-项目-下一步,如下图所示:
创建项目-指定语言(选择你文献的原来的语言,和将要转换的语言)添加即可
添加本地翻译记忆库(如果没有的话创建本地记忆库)
添加本地术语库(可以在里面添加自己前面翻译的术语,后面翻译的过程中可以直接调用)
然后就是最关键(也是本人认为最恶心的一步了)--指定机器翻译提供程序--点击添加后呈现
大家在指定机器翻译程序中选择自己要在软件中指定的机器翻译
但是你点击Google 翻译后,会出现让你输入Google API Key
我在网上大量搜索了,好像大多数网友都说Google 翻译的API Key要收费,我们不至于用个软件还要付费了,心里总是过不去,我建议大家选择Microsoft 在线翻译,虽然这个不收费但是点击后会出现:
这是最恶心的一步,经过我大量的搜索解决办法,终于找到了,耐住性子继续看下文哈!
大家必须在https://datamarket.azure.com/account 到这个网站上去注册一下,填一下自己的基本信息即可注册
大家输入以下自己的基本信息即可注册,注册到登录刚才我发的那个链接网站上--点击我的账户会出现如下图:
这里会有一个客户ID和主账户密钥
水货的我以为这个就是Microsoft在线翻译的客户端ID和密码,然后输入进去一直发生了如下的错误
(有正在用这个软件的,出现这种错误的看过来哈)
这样的错误主要是由于刚才产生的客户ID和密钥并不是刚才你注册账户时生成的,而是你的账户还得再做一部操作这个客户端的账号和密钥才会发给你哈!
需要的这一步是要在开发人员选项中注册一个程序即可:
在链接https://datamarket.azure.com/account中点击如下图开发人员红色部分
注册一个程序
自己填写客户端ID(这个才是真正需要的客户端ID),如下图
红色圈住的客户端ID和密钥才是Microsoft在线翻译中要填的两项,如下图所示
直接点击确定--然后下一步
然后再下一步--添加自己要翻译的文档(支持多数格式的文档,起码咱们平时用的word的几个版本都支持哦)
上副图显示你的项目、记忆库、术语库以及机器翻译的信息,单击完成就可以开始翻译工作了,
只是没接触过感觉麻烦而已,其实第一次弄好后以后便再也不用担心了哈!
完整的图如下,大家可以先用机器翻译翻译一下,然后再改,这样左边是你的原文,右边是你要翻译修改的,还有术语库、记忆库等更多方便的功能等你在用的时候来探索哈!
这个软件还有一个更好的功能是,当你翻译完直接导出-翻译完的项目-会在你先前保存的位置中自动生成一个文档,里面是格式完好的英文文档
没有任何一款软件能将你的文章翻译成高水平的论文,其中都需要自己的润色,这款软件只是提供更方便更节省时间的方法,你可以左边对着原文,右边修改着译文,还可以将一些你经常用的术语添加到术语库还有记忆库等。用的过程中你就会发现这款软件有多么强大了,当你翻译完不用担心格式被搞乱了,不用担心怎么粘贴出来,直接一键导出项目,生成一个翻译好的译文,当你不满意还是在软件中修改,然后再生成,这都是可以的哈!
推荐一个文献翻译软件--Deja Vu X,布布扣,bubuko.com
原文地址:http://blog.csdn.net/computer_liuyun/article/details/25548839