标签:like pre put dia struct port 训练 参与 nts
中奖论文list:
https://acl2020.org/program/accepted
刷呀刷呀,不是 XXBERT: XXX ,就是 A XX-based XX for XX,果然NLP人的世界还是那么枯燥无味。
突然,一个标题吸引了我:
Two Birds, One Stone: A Simple, Unified Model for Text Generation from Structured and Unstructured Data
等等,Two Birds,One stone,这个模型名怎么感觉有些怪怪的,翻译过来是。。。一石二鸟???用美妙的中华语言来形容自己优秀的文本生成模型,这都可以?
还有没有更奇葩的标题呢?想到这里,我滑动屏幕的手指也开心了起来。
一览标题list后,我发现了很有潜力的一种标题格式,就是 抓人疑问句/陈述句/感叹句+正经介绍 ,就像荣誉提名的 Do not stop pre-training,先要抓住审稿人/读者的点,再抛出简要介绍,深得标题党的精髓。
按照这个Pattern,我真的发现了不少天赋异禀的标题,比如:
论文标题1:
Don’t Say That! Making Inconsistent Dialogue Unlikely with Unlikelihood Training
艰难的翻译:别这么说!通过非似然训练解决对话不一致问题
rumor注:别这么说,Unlikely with Unlikelihood,突然感觉舌头捋不顺了
论文标题2:
Make Up Your Mind! Adversarial Generation of Inconsistent Natural Language Explanations
艰难的翻译:下定决心吧!非一致自然语言解释的对抗生成
rumor注:等等。。下定决心跟对抗生成有什么关系?
论文标题3:
You Don‘t Have Time to Read This: An Exploration of Document Reading Time Prediction
艰难的翻译:你没时间读这个:关于文本阅读时间预测的探索
rumor注:抱歉,我还是抽出时间把标题读完了
论文标题4:
A Girl Has A Name: Detecting Authorship Obfuscation
艰难的翻译:妹子有名字:作者身份模糊检测
rumor注:emmm大家应该都有名字?
论文标题5:
Can You Put it All Together: Evaluating Conversational Agents’ Ability to Blend Skills
艰难的翻译:你能把这些放在一起吗:评估对话机器人的一系列能力
rumor注:我不太行。。。
论文标题6:
CompGuessWhat?!: A Multi-task Evaluation Framework for Grounded Language Learning
艰难的翻译:Comp你猜怎么着?!语义学习的多任务评估框架
rumor注:?!
论文标题7:
Don’t Stop Pretraining: Adapt Language Models to Domains and Tasks
艰难的翻译:预训练不能停!把语言模型适应到各种领域和任务
rumor注:好的我不停!
论文标题8:
From Zero to Hero: Human-In-The-Loop Entity Linking in Low Resource Domains
艰难的翻译:从0到英雄:低资源领域下人工参与的实体链接
rumor注:从0到英雄,Human-In-The-Loop,有点rap的感觉了
论文标题9:
He said “who’s gonna take care of your children when you are at ACL?”: Reported Sexist Acts are Not Sexist
艰难的翻译:“他说你去ACL了谁来哄你的娃?”:Reported性别歧视行为不是性别歧视
rumor注:今年最佳就是它了! 这个标题我读了5遍仍然一脸问号,你去ACL了谁来哄你的娃???Reported性别歧视行为不是性别歧视??上下句有什么关系???
论文标题10:
It Takes Two to Lie: One to Lie, and One to Listen
艰难的翻译:说谎至少需要两个人,一个撒谎的,一个乐意听的
rumor注:这个是俗语,说谎至少需要两个人,一个撒谎的,一个乐意听的。所以论文写的啥呢。。
论文标题11:
It’s Morphin’ Time! Combating Linguistic Discrimination with Inflectional Perturbations
艰难的翻译:我要变身了!通过曲折扰动与语言歧视作斗争
rumor注:一个美剧里面的梗,做学术好难T^T
论文标题12:
“The Boating Store Had Its Best Sail Ever”: Pronunciation-attentive Contextualized Pun Recognition
艰难的翻译:“这家游艇店有了有史以来最好的帆船”:注意发音的上下文的发音识别
rumor注:emmm。。。
当然,除了这个Pattern,我觉得最强的还是PUA式的标题,比如著名的:
Attention is all you need
这次我也发现了一个:
Showing Your Work Doesn’t Always Work
怎么说呢,就有一种“他说的都对”的感觉?(你们再好好体会一下)
Anyway,上述“吐槽”纯属娱乐,如有冒犯,请联系我啊不要取关,还是恭喜上述文章喜提ACL2020,祝各位作者在成为起名专家的路上越走越远,为我们带来更加喜人的标题。(看乐子的请一键三连)
(? ? ?)?
标签:like pre put dia struct port 训练 参与 nts
原文地址:https://blog.51cto.com/15061930/2570338