标签:class http com strong art 工作
【游戏名称】:Yin荡游戯Ω(前编)~闇の眷族vs女ドラゴン~
(名字请自己补)
【游戏厂商】:梅麻吕3D
【发售日期】:2010年04月16日
游戏评价:
梅麻呂的3D作品能够说是如今3D动画中最好的作品之中的一个,人设和剧情都十分引人入胜。
——SEInSE论坛 网友
花了一个晚上一个白天的时间下,20KB一下的弹,最终见云开啊~发现男猪脚好像刘谦啊。。。囧
再此下网日语达人汉化此作品。。。必然这一步剧情制作的非常重要(要懂剧情才方便打出结局啊)
下载别人的存档固然不错 可是咱们3DM的玩家岂是那么easy满足的啊~~~重在自己体验嘛
—— 3DM 网友
汉化补丁:
游戏汉化,并非 动画字幕,请弄清自己游戏再下载
https://www.easy-share.com/1917688475/
汉化:大师♂罗莊
翻译:恋紗銀無常
游戏翻译后记:
恋紗銀無常
后记(?)
这个该真的该算是后记吗?
只是既然让本人写下这个的话本人就写吧。主题是写些感想或者要说的话吧,这本人就擅自理解为后记吧。要说想说的话的话——
本人还不知道这游戏叫什么名字啊!!!!!!
只是这句话是直到开工后占了好一段时间感叹而已,由于非常有趣所以就提起来了。
同一时候要说的是,这是本人第一次的翻译。也没有什么要说的吧。仅仅可以向各方致谢和抱歉的了。反正这段话也看不出什么内容的。
恩,首先,本人还没玩过这游戏,再想想的话连官网都没踩过。除了看图以外都靠那些奇怪地缺少地方的文字来理解角色,加上是一第次工作,连本人自己也认为质量实在不怎么样。所以还是要说上抱歉。
总认为缺乏色彩啊,有时候连译过来也不知道该用什么词。
经验与技术也有待累积。
如此,就是这样了。假如不惬意的地方本人也没办法啦~~(无责任)
第一次当翻译,也体会到了汉化的感受了。百味百味。必须地更加尊敬这些人。如今本人也添?这个行列,称呼难道须要改为前辈?
不可能的。
本人才没有那么厉害。
最后,还是要感谢能让本人体会到翻译的全部人,也感谢会玩本人的翻译的全部人~
2009年末最强梅麻呂3D动画游戏大作 汉化补丁,布布扣,bubuko.com
标签:class http com strong art 工作
原文地址:http://www.cnblogs.com/hrhguanli/p/3792229.html